Два враждующих рода, и их представительницы встретились на узкой дорожке из деревни в деревню.
Раньше герцогиня Афинская Эллисон и принцесса Эсмеральда виделись часто - в королевском дворце на обязательных балах.
При этом каждый раз прожигали в друг дружке дыру взглядами.
Они обе считали несчастьем, что родились в один год и в один день, и даже имена их в чем-то похожи.
Теперь две восемнадцатилетние девушки поливали друг дружку презрительными взглядами.
- Да, я выполняю указ короля - найти тебя, - герцогиня перешла на "ты", что не осталось незамеченным. - Скажу больше, мечтала встретить тебя первой, чтобы посмотреть, как ты страдаешь.
- Не угадала! Я счастлива! - принцесса не скрыла торжественную улыбку.
- Я видела, как ты улыбалась, будто кот, который украл рыбу.
И даже из тебя вырвалось: "Я люблю ее".
Кого же ты любишь? Рыбу?
- Тебе, герцогиня, не понять, ты же никогда не любила, и тебя не любят, - принцесса думала, что начинает брать верх в пререканиях.
- Меня обожают, - Эллисон склонила головку к правому плечу. - А вот ты ко всем приставала во Дворце, но ничего ни от кого не получила, все бежали от тебя, как от чумы.
- Они боялись гнева моего отца короля.
- Кто знает, кто знает, - герцогиня Афинская протянула с усмешкой. - Я думаю, что ты сбежала из Дворца и скрываешь свой титул в надежде найти простого деревенского дурачка, который на тебя позарится.
Или купишь его за деньги. - Что ни слово, то укол в сердце. - Всем известно, что у тебя постоянно чешется в одном месте, ты нимфоманка, а во дворце не получается.
- А ты - воровка, - принцесса нанесла очередной словесный удар в ответ. - Ни дня не можешь прожить без воровства. - При других обстоятельствах принцесса не оскорбила бы герцогиню Эллисон, но сейчас она сама первая начала и напросилась.
Герцогиня Афинская Эллисон с детства воровала.
Лекари ничего не могли поделать с постыдной, для особы голубой крови, болезнью.
Эту болезнь тщательно скрывали, но не утаить иголку в стогу сена.
Слуги всегда все знают о своих господах.
Постепенно тайна расползалась слухами по поместью.
У слуг стали пропадать вещи: никто не мог заподозрить в кражах маленькую госпожу.
Герцог даже для отвода глаз казнил пару слуг, якобы воровавших.
Но пропажи случались с завидным постоянством.
Для маленькой Эллисон воровать необходимо, как дышать.
Она воровала не для обогащения - смешно, денег всегда хватало, девочка получала все, что желала, но воровство у нее в крови и неизлечимо.
Отец однажды попробовал: запер дочку в пустой комнате.
Неделю Эллисон не выпускали, надеялись, что она отучится от воровства.
Без возможности красть, Эллисон начала угасать в комнате.
Лекарь поставил неутешительный диагноз,
"Либо Эллисон захиреет и умрет от тоски, либо нужно выпустить девочку, чтобы она могла снова воровать".
Отец махнул рукой и больше не приставал к дочке.
Эллисон продолжала воровать, что в закрытых стенах поместья не так страшно.
Герцог компенсировал деньгами слугам украденное у них его дочерью, или возвращал найденные вещи.
Воровать-то воровала, но особо не прятала ворованное.
Хуже стало, когда герцогине исполнилось шестнадцать.
Она наняла конюхами каких-то подозрительных личностей с вечными кривыми ухмылками на плутовских рожах.
Герцогиня стала часто пропадать на конюшне у своих новых слуг.
Герцог, разумеется, приказал следить.
"Воры, - доверенное лицо герцога начальник стражи Илларион развел руками. - Ничего предрассудительного госпожа Эллисон на конюшне не совершает...
Вы понимаете меня, господин..."
"Короче, " - герцог накручивал ус на палец.
"Если короче, то ваша дочь берет у маститых воров уроки воровства.
Признаюсь, что я подслушал, и не то, чтобы восхищен, восхищен - не то слово, но поразился, как много могут настоящие воры".
"Эллисон мало того, что она умеет.
Она хочет добиться совершенства в воровском искусстве. - Герцог постучал пальцами по столику из уральского малахита. - Хоть кто-то в этом доме будет мастером профессионалом!" - Герцог обладал прекрасным чувством юмора, на этот раз его шутка отдавала горечью за дочь.
Всесильный герцог не мог справиться с воровской болезнью дочери.
Через две недели воры с конюшни пропали, как ветром их сдуло.
Эллисон метала громы и молнии в ярости.
Она сначала приступом попыталась взять крепость - отца, расспрашивала, устраивала истерики, обвиняла, что он прогнал ее учителей.
Герцог невозмутимо пожимал плечами:
"Доченька! Это же воры! - Он никак не мог привыкнуть, что и его дочь тоже воровка. - Они украли у меня золотую статуэтку, и скрылись".
"Не верю! Ни одному слову не верю!
Вы сами воры, потому что украли моих учителей".
История осталась темной - действительно, воры обокрали герцога и скрылись, или по его приказу закопаны в ближайшем лесочке.
Юную герцогиню пропажа воровских учителей не остановила на пути к познаниям воровского искусства.
Девушка стала часто отлучаться в город, ее видели на базаре, в сомнительных заведениях, и всегда рядом с ней находились рядом мошенники и плуты - новые ее учителя.