Читаем «Блудный сын» и другие пьесы полностью

Б у б н и к. Мне вы говорили: «Держись! Мир не один раз перевернется с ног на голову». Только вот я не послушал. Но вы тут ни при чем. Никто не сделал для меня больше, чем вы. А жизнь как-то не сложилась. Я, как говорится, больше налегал на сливовицу, чем на молоко.


Последние слова вызывают смех у присутствующих. Отец размяк и расслабился. Пауза.


В е т р и н. Этот человек вас совершенно не знает! Даже приблизительно!


Отец наклоняется над столом. Смущенные гости не решаются взглянуть друг на друга.


З о ф и я (отставляя в сторону бутылку). Не знаем, как избавиться от злой собаки, что поселилась в нашем доме.

В е т р и н. Порасспросите его — поймете!


Глубокая пауза, слышен только шум сада. Паузу внезапно прерывает Резка, она достает из лежащей у ног коробки гусли и кладет их рядом со своей тарелкой.


Р е з к а (робко). Вы не будете против, если я поиграю, только уж не взыщите… как умею…


Никто не отвечает. Резка наигрывает. Тихий звук гуслей струится над столом, окутанным тенью липы. Музыку прерывает Левец.


Л е в е ц. Вы эту песенку так удивительно играли на скрипке! Окна в классе распахнуты. (Словно отвечая Ветрину). В Любно это было. Ничего, если вы меня не помните…


Резка играет. Мира закрыла лицо руками. Зофия пристально смотрит на Ветрина.


Б у б н и к. Мы о нем долгие годы не вспоминали, а чем бы мы стали без него.


Музыка замирает. Резка смущенно опускает голову. Слышен шум проезжающих автомобилей.


О т е ц (почти беззвучно). Спасибо, Резка!

В е т р и н (быстро встает и подходит к столу). Найдется ли мне что-нибудь выпить?

О т е ц. Зофия, налей ему!

В е т р и н (указывает на стоящую перед Бубником бутылку). Вот из этой бутылки! Подкрепиться!

Б у б н и к. Извольте!

В е т р и н. Всегда покорен и благодарен?

Б у б н и к. Не всегда.

В е т р и н (наливает себе, выпивает залпом. Обводит взглядом сидящих за столом, одного за другим). Ну а в общем вы типичный представитель вчерашнего дня. Для таких, как вы, ничего не изменилось. Добродетельный человек, по-вашему, этот тот, у кого пусто в кармане?

Л е в е ц. Именно, так я своих детей учил.

В е т р и н. Чтобы из них вышли маленькие тихие чиновники!

Л е в е ц. Двое стали инженерами, а третий — врачом. Ну а сам-то вы кто?

З о ф и я. Лоботряс, если не хуже!

В е т р и н. Точно! Вам неприятно, что приходится со мной разговаривать?

Р е з к а. А что вы, скажите на милость, хотите от нас?

З о ф и я. Он хочет испортить нам праздник!


Ветрин сплевывает на пол.


Л е в е ц. Кто этот человек?

З о ф и я. Ему хочется оскорбить отца, а вместе с ним унизить вас!

Р е з к а. Почему?

З о ф и я. Потому что он спятил! Загляните ему в глаза! Видите? Вы не слепые! Он не выносит тех, кто не такой беспардонный, как он сам!

В е т р и н. Все верно, Зофия, ты умная и благородная девица! А куда мне теперь деваться?

М и р а. У тебя еще есть время остановиться. Зреет скандал, но пока он не разразился.

В е т р и н. А тебе скучно не будет, если я перестану, Мира? Ты ведь такая любопытная! (Опершись о стол, в упор разглядывает Левца.) Почему вы перестали есть? Все, чем вас потчуют, — мое, и я не против, чтобы вы ели.

З о ф и я. Отец!

О т е ц. Пускай себе говорит, Зофи! Пускай.

В е т р и н (наклоняется к Левцу). Мой дядя помог вам закончить школу, да?

Л е в е ц. Да.

В е т р и н. И вы стали уважаемым человеком потому, что образцом для подражания у вас был дядя. Вечерами вы с женой перекидываетесь в картишки и поминаете его добрым словом. Вы свою жену любите?

Л е в е ц. Да.

В е т р и н. А как вы думаете, он (показывает на Отца) любил свою жену?

Л е в е ц. Можно наверняка сказать, что любил.

О т е ц (поднимается из-за стола, опираясь на кончики пальцев, говорит совсем обычно, обращаясь к Ветрину и Левцу). Я не любил ее так, как любят женщин, но прожила она рядом со мной, бок о бок, до самого конца. Чего греха таить. Прошло время для заблуждения.

Перейти на страницу:

Похожие книги