— Я слушаю тебя, певец, — отозвался бог. — Изложи мне суть дела, с которым ты пришел ко мне, я рассмотрю его и покараю твоих обидчиков, если тебе нанесена обида, или тебя, если обиду нанес ты.
— О великий Вседержитель, ты мудр и благороден! — провозгласил Орфей. Бог милостиво кивнул, изобразив улыбку.
— Говори.
— О великий Вседержитель…
Бог начал выходить из себя.
— Я велю тебе — говори!
— Хорошо.
Орфей понизил голос сразу на два тона, поменяв восторженность на оттенок доверительности.
— Какой–то мерзавец похитил мою возлюбленную Эвридику.
При этих словах бог вздрогнул и, как показалось Орфею, стал чуть ниже. Однако лицо его осталось бесстрастным, хотя нет — оно изобразило сочувствие.
— Ай–яй–яй, какой мерзавец! Назови мне его имя, певец, и я испепелю негодяя молнией.
Глаза бога грозно сверкнули, из–за ширмы, где стоял магнитофон, донесся грохот грома, а система подсветки изобразила далекую зарницу.
— Я не знаю его имени, но люди, видевшие, как все произошло, рассказали мне, что похититель прискакал на колеснице, запряженной шестеркой белых жеребцов.
— Да? — Бог почесал плешивую голову и сошел с подиума навстречу Орфею. — Что ты говоришь, Орфей? — спросил он, понизив голос почти до шепота. — Ведь это колесница моего брата.
— Так может быть, это его рук дело?
— Думай, прежде чем говоришь! — крикнул бог. — Брат Вседержителя вне подозрений.
— Да, — послушно согласился Орфей.
— Впрочем, — бог взял просителя под локоток и увлек его из тронной залы на открытую веранду. Когда они очутились вне дворцовых стен, бог толкнул Орфея плечом и, хитро усмехнувшись, шепнул:
— Здесь нет микрофонов. — После этого бог вернулся к прежней мысли. — Впрочем, мой папаша говаривал, что в тихом омуте черти водятся. Правда, он говорил это обо мне. И к тому же с его стороны это было всего лишь предположение, превратившееся в утверждение, лишь когда он очутился на нарах. Но Посейдон хороший семьянин, как ты считаешь?
— Если не принимать в расчет полусотню его внебрачных детей, да.
Бог захихикал.
— Кто не без греха! Так, значит, этот пират уволок твою подружку?
— Я тоже так вначале подумал, но видевшие похищение утверждают, что колесницей управлял вовсе не Посейдон.
— Кто же?
— Они не разглядели его лица, но смогли заметить, что похититель был кривоног, сутул и плешив.
Бог медленно разогнул спину и отодвинулся от Орфея с таким расчетом, чтобы тонзура, выбритая годами и сладострастием, была менее заметна.
— Тогда, может быть, это был кто–то из его слуг?
— Я так и подумал, Вседержитель. И потому обратился за советом к всезнающему Сизифу.
— Как, этот мерзавец еще жив? — неприятно изумился бог.
— Да, и одна очень влиятельная особа выплачивает ему пансион, вполне достаточный для обеспечения сытой старости.
Бог состроил умильную гримасу.
— Я не злопамятен к поверженным врагам. И что он тебе сказал?
— Сизиф посоветовал мне искать следы у того, кто некогда похитил дочь Эсопа.
— Как? — Бог оскорбился. — Ты подозреваешь меня?
— Да, Вседержитель. Тебе же известно, что Сизиф не ошибается.
Бог рассеянно поковырял пальцем в носу.
— Ах, Сизиф, Сизиф! Каков мерзавец! И это после всего того, что я для него сделал! Неблагодарный!
— Неблагодарность простительна для человека, — заметил Орфей.
— Ты полагаешь? — Бог оживился. — А вот если, к примеру, рассмотреть неблагодарность как эманацию провидения…
Певец не дал собеседнику развернуть мысль.
— Мы не на афинской агоре!
Бог поблек и кашлянул.
— Верно. Так чего же ты хочешь?
— Верни мне мою женщину.
— Это чрезвычайно дерзкая просьба, Орфей.
— Согласен. Но ты не заслуживаешь иного обращения.
— Я могу покарать тебя!
— Перемотаешь пленку и изобразишь гром?
— Неслыханная дерзость!
Орфей не отреагировал на это замечание и принялся насвистывать мелодию неприличной песенки. Бог пребывал в легком замешательстве.
— Согласись, это даже как–то неудобно, чтоб Вседержитель исполнял требование простого смертного. Все же я бог или не бог!
— Слушай, ты, бог! — Орфей резко повернулся к собеседнику. — Будешь слишком много болтать — я сообщу о случившемся божественному совету и поставлю вопрос о твоем переизбрании.
Лицо бога покраснело от досады и ярости.
— Шантаж? — свистящим шепотом выдавил он.
— Считай это чем хочешь. Тебе мало других юбок?
— Но право сюзерена?
— Забудь о нем! Времена изменились.
Бог поднял вверх правую руку, растопырив пальцы, принял выспренную позу и провозгласил:
— О времена, о нравы!
— Компилятор несчастный! — немедленно отреагировал Орфей.
— Да что ты понимаешь! Если хочешь знать, это откровение подсказал Цицерону именно я!
— Мы отклонились от темы.
— Да–да. Знаешь, Орфей… — Бог доверительно положил потную ладонь на плечо собеседника. — Мне как–то неудобно возвращать твою Эвридику так просто без какого–либо условия. Подумают, что я уступил тебе из слабости. Согласись, это может подорвать авторитет власти. Ты, как член совета, должен об этом думать.
Орфей задумался. На его лице отразилась целая гамма чувств — брезгливость, сомнение, согласие наконец.
— Твоя правда. Что ты предлагаешь?
Бог причмокнул пухлыми губками.