Читаем Блуждающие волны(СИ) полностью

- Ха-ха-ха. - Сверкнули губы Мэра. - Неплохо. Неплохо. Парни, за дело.

Два здоровяка в одно мгновение нагнали Дженни.

- Нет. Нет. Нет. - Завопила она, когда они возвращали её обратно.

- Я это так не оставлю!! - Грубее обычного буркнул Мэр, поглаживая ноющее лицо.

Казалось, освещение специально падало так, чтобы были видны самые страшные черты этого человека. Он казался обезумевшим мертвецом, столько злости было в его глазах.

Но тут дверь комнаты 17 отворилась, и за ней показался человек.

- Что тут происходит?! Вы мешаете мне работать.

Но затем мужчина увидел Мэра и свою дочь.

- Дженни? Роберт?! Что здесь происходит?!

- Дэвид? Дэвид Тейлор? - слегка удивлённо спросил Мэр. - Мой школьный друг. Вот уж не думал, что это твоя комната. Все совпадения не случайны, верно? Ты ведь сам об этом говорил мне, помнишь?

- Так что здесь происходит? - Решительно повторил человек.

- Дэвид, ты разве не помнишь, как часто мы прогуливались вдоль реки, после занятий? Славное было время, правда?

- Ближе к делу.

- Ведь это мы, ты и я взяли под управление это прекрасное сооружение. В девяносто первом, помнишь?

- Хм...

- Помнишь, как ты разгонял отчаявшуюся толпу?

- Я лишь хотел, чтобы был порядок. Порядок, за которым ты никогда не следил.

- На что мне порядок? А? Ты ведь знаешь, я всегда пренебрегал школьными порядками. Я ведь уходил каждый раз, как мне вздумается, говорил, всё что хотел. Мне ведь далеко до тебя, верно? Ха. А ты, как я понимаю, всё тот же книжный червь, верно? Только стареешь, Дэвид, стареешь.

- Зато не лысею. - Сдержанно ответил тот.

- Как? Ответь мне? Как, такой как я, и такой, как ты, смогли стать лучшими друзьями? Ведь это невозможно, правда, Дэвид?

- "Тогда ты был на пути к исцелению. В тебе было стремление к добру, которое, сейчас ты полностью истратил на злые поступки. Даже, если в тебе и есть добро, оно похоронено слишком глубоко". - Мысленно ответил отец Дженни.

- Я хочу знать, что здесь происходит - обратился он к Мэру.

- Презираешь меня, верно? - ответил тот - Вижу, что презираешь. Не словами, так своим взглядом. Так, это и есть твоя дочь, которую ты так восхвалял при мне?

- Не трогай мою дочь.

- Это уже мне решать.

- Если ты хоть пальцем её тронешь!.. - разгневанный отец схватил давнишнего друга за пиджак.

- Ха-ха. - Блеснули зубы последнего. - То что? Изобьёшь меня? Да?

- Посмотрим.

- Да брось ты. Ты и в школе никогда не дрался. Ты всегда был... неженкой. - Мэр с нескрываемым отвращением выговорил это слово. Оно было чуждо ему, так же, как и Дженни было чуждо слово - "мерзкий". - У тебя не хватит сил, чтобы ударить меня. Я знаю, ты боишься. Ты боишься.

- Довольно! - Дэвид, разъярённо подняв Мэра, подпёр его к стене. - Единственное, из-за чего я боюсь, так это из-за своей дочки. И ты сейчас же отпустишь её, понял? Я спрашиваю, понял?!

- Понял.


Он опустил Роберта на землю.

- Дженни, как ты? - спросил отец.

- Всё хорошо, папа.

- Пошли домой. Тебя больше никто не тронет.

Он направился к комнате, зорко следя за двумя здоровяками.

Но тут кто-то дёрнул его за плечо.

- Мы ещё не закончили - ответил Мэр.

- Ты сказал, что отпустишь Дженни?

- Да. Но, разве, я сказал, что держу свои слова? Слова - всего лишь слова.

- Ах, ты...

- Ну же, чего ты ждёшь? Ударь меня. Давай.

- Я не играю в твои игры. Дженни, мы идём домой. - Как можно повелительней сказал отец.

- Никуда вы не идёте. - Рявкнул Мэр, он же Роберт.

- Дженни? Ты слышала меня?

- Да, папа. - Ответила девушка.

- Вот и славно.

- Парни, уведите её к заключённым. - Скомандовал Мэр.

- А ну живо отпусти её!

- А ты сначала ударь меня!! Бей же! Бей!- Дразнил Роберт.


- Я не могу ударить лучшего друга, каким бы он не был... - ответил тот, поникши.

- Я знал. Знал. - На этот раз спокойно ответил Мэр, он же Роберт. - Я знал, Дэвид. Я всегда знал, что ты слабак.

С этими словами он достал из куртки револьвер.

- Нет! Нет! Н-е-е-т! - Закричала Дженни. Внезапно, она вспомнила всё, что произошло. Лео и Энди. Ту дверь. И существо, хранимое ею, так же простонало.

И раздался выстрел...


В тот же день.

Но уже в другом месте.

22: 49.

Дом Уоткинсов.


Энди ощущал себя, лежащим на мягкой кровати. А так же тёплое одеяло, которым кто-то накрыл его, пока он спал.

Он ощутил чьё-то лёгкое дыхание рядом. Самое настоящее дыхание ангела, причём, ангела с далеко непростым характером.

Глазами, ещё не очнувшимися ото сна, он видел лишь расплывчатый силуэт человека, стоящего напротив.

Наконец, его тело, до этого момента не совсем пробудившееся, почувствовало действительность.

Энди увидел слегка приоткрытую дверь, услышал мягкую поступь кошки где-то под кроватью.

Перед его кроватью, другой кроватью в комнате Пита, стояла, слегка наклонившись...

- Элен? - Сказал Энди, протирая глаза.

- Она самая.

- Что ты здесь делаешь?

- Пришла за книгой. - Улыбнулась она, убеждающей, но слегка не правдоподобной улыбкой.

- Ты не любишь читать.

- Ах, да. Совсем забыла. Ну, тогда я пошла.

Она развернулась, делая вид, что сейчас уйдёт.


В это время ветер прошелестел под окном своим мягким порывом.

Энди бросил взгляд на другую кровать. Она была пуста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман