Читаем Блуждающий Трактир (ЛП) полностью

Эрин кивнула.

— Да. Очень повезло.

Фишес в ответ кивнул. Эрин казалось, что они оба превратились в кивающих болванчиков, но кроме кивков делать было нечего. Он указал трясущимся пальцем на банки, в которых по-прежнему были кислотные мухи.

— Если ты настаиваешь на использовании подобных ловушек, то могу я предложить закрепить их в ручье?

Эрин до сих пор была бледна.

— В ручье? Почему?

— На то есть несколько причин.

Фишес стал загибать плохо слушающиеся его пальцы.

— Во-первых, природная выталкивающая сила воды предотвратит повреждение стекла если уронить банки, или по крайней мере, снизит опасность кислотных мух. Во-вторых, воздействие ветра и прочих живых существ будет снижено. И в-третьих, исчезнет риск того, что я споткнусь о подобные ловушки.

— Точно. Я могу такое сделать.

Она не знала, стоит ли этим заниматься сейчас, но её тело уже почти перестало трясти. Эрин схватила камень, привязала к нему длинную травинку и к ней привязала банку. Она бросила камень в ручей и наблюдала за тем, как банка, покачиваясь, плавала на поверхности.

— Хм. Мне нужно что-то тяжелое, чтобы она всегда стояла прямо. Иногда банка может перевернуться… но это работает. Это лучше, чем оставлять их на земле. В сотню тысяч раз лучше.

Фишес снова кивнул.

— Что ж.

— Хорошо, что ты пришел.

Оба снова кивнули друг другу. Фишес раскрыл рот и скривился. Он пошел к ручью и прополоскал рот дрожащими руками. После этого он поднял взгляд.

— Могу ли я спросить, что ты намерена делать дальше, Эрин?

Эрин посмотрела на него и перевела взгляд на заполненные банки с кислотными мухами.

— Я принесу банки в трактир. Ты пойдёшь со мной, на случай если я их уроню. А потом…

— А потом?

— А потом я буду кормить тебя до тех пор, пока ты не лопнешь, как эти мухи.

Фишес кинул взгляд на банки, заполненные ползающими кислотными мухами, и вздрогнул.

— Подходящее описание.

***

Банка с кислотными мухами хранила в себе смесь из кислоты и мёртвых тел. Тельца сотен… тысяч маленьких жуков плавали в море из светящегося зеленого сока. Они шлепнулись об один из краев банки.

— Погоди, мне кажется, там ещё одна осталась.

Эрин потрясла банкой. Последняя муха ударилась о стекло и глухо взорвалась внутри.

— Что ты будешь с ними делать?

Она посмотрела на Фишеса. Маг сидел в нескольких столах от нее, намеренно не глядя на банки.

— Разделю мух и кислоту. Понятия не имею, что мне делать с кислотой.

— Если решишь от неё избавится, то прошу, делай это с крайней осторожностью. Пусть кислота этих насекомых не может разъесть металл и многие другие материалы, она чрезвычайно быстро вступает в реакцию с любым органическим материалом.

Эрин кивнула. Она с осторожностью поставила банку обратно в угол и встала.

— Ладно. Эм. Хочешь ещё хлеба? Или, может, сока?

При виде свежего хлеба и чашки сока лицо мага приобрело нежный оттенок зеленого. Он похлопал себя по раздувшемуся животу, что было ошибкой. Фишес прикрыл рот рукой, но Эрин была уверена, что его едва не стошнило.

— Видимо, нет.

— Ты была очень добра.

Фишес встал и схватился за живот. Колеблясь, он бросил взгляд на дверь.

— Очень добра. Однако ночь уже наступила, и, полагаю, пришло мне время удалиться.

— Ты уверен? Я могу собрать тебе сумку с едой в дорогу.

Его лицо приобрело более темный оттенок зеленого, и он быстро замахал рукой.

— Ты крайне заботлива, но нет. Нет. Мне пора. Благодарю тебя за гостеприимство.

— Да не стоит. Давай я подержу для тебя дверь… вот. Осторожнее на выходе.

Фишес вышел за дверь, и она повернулась, чтобы посмотреть на то место, где он сидел. Оно было заполнено пустыми тарелками и крошками. Эрин задумала о том, чтобы его убрать, но затем покачала головой.

Она с осторожностью шла по трактиру. Подойдя к трем заполненным банкам с кислотными мухами, она в который раз убедилась в том, что крышки плотно закрыты и внутри ничего не шевелится.

Среди многих вещей, которые Эрин купила у Криши, были доска и мел. Она собиралась писать на ней списки необходимого, но сейчас она начисто вытерла чёрную сторону и начала писать своим лучшим почерком. После этого она выставила её на барную стойку.

Меню:

Макароны с луком и сосисками – 3 м.м. за тарелку.

Синий сок – 2 м.м. за чашку.

Кислотные мухи – 1 с.м. за тарелку.

Эрин уронила мел на стойку и вздрогнула, посмотрев на дохлых мух. Потерев руки, она села на стул. Смерть была близко. Слишком близко.

Спустя какое-то время она заснула. Потом проснулась, крича, и снова заснула. Всю следующую неделю её будет преследовать жужжание бессчётного количества крыльев. Но в текущий момент глаза Эрин закрылись.

[Трактирщик Уровень 10!]

[Навык – Самогоноварение получен!]

[Навык – Чувство Опасности получен!]

— …Интересно, а печенье из мух сделать получится?

1.23

— Пищевая сода.

Криша покачала головой.

— Я не знаю, что это. У меня есть много всего пригодного в пищу, но нет ничего, что называется «сода».

Эрин застонала. Она знала, что это было неудивительно, но все же это обескураживало, и она это ненавидела.

— А разрыхлитель? У всех есть разрыхлитель!

И снова Криша покачала головой.

— Что он должен разрыхлять, Эрин Солстис?

— Печенье.

— И что такое «печенье»?

Перейти на страницу:

Похожие книги