Читаем Блуждающий Трактир (ЛП) полностью

— Я слышала, что Риока просто выполнила доставку в Руины. Она настолько помогла?

Один из воинов фыркнул.

— Просто доставку? Ха! Да она промчалась мимо Лича, который нас загнал в угол и вручила нам зелья прямо посреди поля боя! Он швырял в неё огненные шары и запускал молнии, а она даже отвлекала его огонь на себя, когда уходила… Благодаря ей у нас появилась возможность перегруппироваться!

Риока неловко заёрзала под взглядом Гарии. Проблема была в том, что они сейчас сидели в трактире и окружающие слышали всё. Как минимум она четко видела, что посетители за соседним столиком ловили каждое их слово. Девушка пожала плечами.

— Просто делала свою работу.

— Просто работу? Ни один другой Бегун не осмелился бы на такой подвиг. Ты спасла наши жизни.

Риоке было трудно смотреть в серьезные глаза вице-капитана. Девушка вновь пожала плечами и взяла кусочек ветчины, пока он продолжал говорить:

— Без зелий в самом лучшем случае мы могли только отступить, потеряв при этом слишком многих членов нашей группы. В худшем случае мы бы потеряли больше половины своего состава при условии, что Лич не стал бы гнаться за нами.

Кальруз кивнул.

— Но вместо этого мы раскрошили голову этому чёртовому скелету. Сокровища, которые мы нашли с лихвой компенсировали затраты на экспедицию. Пока оставшаяся часть нашей группы восстанавливается после боя, мы пришли сюда, чтобы вернуть тебе долг.

Риока вскинула брови. Минотавр и честь? Казалось бы, понятия несочетаемые, но либо Кальруз был исключением, либо у минотавров было очень обостренно чувство справедливости.

Вице-капитан неловко прокашлялся.

— Мы думали, что встретим тебя снова, когда услышали о популярном Бегуне в этих краях. Но как только мы услышали о твоей травме, то решили сами прийти.

Гария была удивлена. От Руин Альбеза до Селума путь неблизкий, особенно для не Бегунов.

— Вы пришли аж сюда только для этого?

Кальруз нетерпеливо кивнул.

— Разумеется. Да, далеко, но какая разница? Хотя давайте сначала представимся как следует.

Он ткнул женщину-мага в бок, и та подпрыгнула, впившись взглядом в минотавра. Магесса кивнула Риоке и Гарии. Она носила шляпу в помещении, что скорее всего было дурным тоном, но как только она её сняла, то стало понятно, почему она не сделала этого ранее.

Её уши были слегка заостренными и хоть она и выглядела как человек, но она немного отличалась от своих товарищей. Риока заметила, что её кожа была не столько бледноватой, сколько насыщенной. Было такое чувство, что её тело более реальное и яркое по сравнению с окружающим миром. Это чувство было трудно уловить, но оно становилось всё отчетливее, чем дольше Риока смотрела на неё.

Она перевела свой взгляд на лицо женщины. Её черты лица были также прекрасны, но не только эстетически. Они словно существовали в другом измерении, которое нельзя было описать словами, и это добавляло её лицу экзотичности. Риока увидела, что её глаза были бледно-желтыми, но никак это не прокомментировала.

Магесса протянула свою руку и Риока ответила на рукопожатие. Она не была эльфом. Но и человеком она тоже не была.

Полуэльф.

— Церия Спрингуокер.

— …Риока Гриффин.

— Я Гария Стронгхарт. Приятно с вами познакомится.

— Взаимно.

Остальные авантюристы тоже представились, но Риока не переставала думать о Церии. Она на автомате пожимала руки и бесстрастно кивала, когда вице-капитан выражал свое восхищение тем, как она их спасла. Девушка уже забыла его имя.

— Достаточно. — нетерпеливо рявкнул Кальруз, когда с представлениями было покончено.

Он указал на ногу Риоки, которая торчала из-под стола.

— Мы пришли сюда не для разговоров. Мы обязаны вернуть наш долг и именно поэтому мы здесь. Ты получила травму. Как это произошло?

— Меня переехала телега.

— Что?

Авантюристы с неверием уставились на Риоку.

— Я могу себе представить, чтобы телега переехала обычного человека, но Бегуна? Я думала, что вы слишком быстрые для такого.

Риока беспомощно пожала плечами и уставилась в свою тарелку. Гария неуверенно прокашлялась.

— Это был не совсем… несчастный случай.

Она немедленно покраснела, когда взгляды всех авантюристов сфокусировались на ней. Кальруз постучал пальцем по столу.

— Поподробнее, пожалуйста.

— Ну… Не знаю, как сказать, но Риока вроде как нарушила негласное правило в Гильдии Бегунов. Она выполнила эту доставку и это вроде как многих разозлило… И… И они решили переехать её телегой?

Вице-капитан недоверчиво уставился на Гарию.

— Ты серьезно?

— Большинство из нас ничего об этом не знали, пока это не произошло. Но некоторые Уличные и Городские Бегуны состоят в группе, которая следит за соблюдением правил. В смысле, это не настоящие правила, но мы все их соблюдаем.

Гария подпрыгнула, когда кружка в руке Кальруза затрещала и раскрошилась. Он со злобой смел осколки стекла и стиснул зубы.

— Ничтожные, жалкие трусы. Будь у меня повод, я бы вызвал их всех на поединок чести.

Церия покачала головой, надевая шляпу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже