Читаем Bob Shaw полностью

Но все это не важно. Главное, что она добра ко мне. Заботится обо мне. Обхаживает. Исполняет малейшие мои капризы. Более внимательной любовницей и быть невозможно. И даже проснувшись ночью, я вижу ее у дверей. Стоит. Наблюдает. Ждет.

И все же хотелось бы знать, чего она ждет.

ТОЧЬ-В-ТОЧЬ

То the Letter

Перевод с англ. © А. Жаворонкова, 2003.

Хиллувен мягко притворил за собой обшарпанную дверь и, услышав повторное позвякивание крошечного колокольчика над головой, поспешно огляделся. Свет, проникающий в единственное окошко над самым тротуаром, – серенький и тусклый отблеск дождливых январских сумерек; прилавок из потемневшего от времени дерева, делящий полуподвальчик надвое; за ним – занавешенный бусами дверной проем и полки, уставленные старыми пыльными гроссбухами…

Эта контора на окраине города, словно сошедшая со страниц книг Чарльза Диккенса, даже отдаленно не напоминала врата в царство земного блаженства, но Хиллувен считал, что для того, кто избегает излишнего к себе внимания, лучшей маскировки и не придумаешь.

Хиллувен постучал по прилавку и через минуту, не дождавшись ответа, забарабанил уже более решительно.

Занавес из бусин загремел, из-за него вышел невысокий пожилой опрятно одетый человек с карими глазами и располагающей улыбкой на некрасивом лице. Опершись кончиками пальцев о прилавок, он отвесил Хиллувену едва заметный, но тем не менее учтивый поклон и изрек:

– Добрый день, сэр. Чем могу быть полезен?

Речь незнакомца была лишена определенного акцента, но все же казалось, что английский для него – не родной язык.

– Вы – мистер Зурек? – спросил Хиллувен.

Улыбка на лице хозяина конторы слегка увяла, и он тихо ответил:

– Да, это я, грешный.

– Отлично! Меня зовут Хиллувен, я – близкий друг мистера Джорджа Лорримера. – Хиллувен извлек из внутреннего кармана почтовый конверт. – Вот мои рекомендации.

– Лорример… Лорример… – слегка хмурясь, нараспев повторил Зурек, не выказывая заметного интереса к письму. – Лорример…

– Месяцев шесть назад у вас с ним состоялась некая сделка, – напомнил Хиллувен и поспешно прибавил, многозначительно понизив голос: – Мой друг теперь живет за границей.

– А, припоминаю. – Карие глаза в упор уставились на Хиллувена. – Я вроде бы пристроил того джентльмена на южные моря.

– Вот именно. На остров Ткамируи.

– И даровал ему великое множество неопытных девственниц и местную компанию по заготовке копры.

– И хорошую погоду пожизненно!

– Да, было дело, – хихикнув, подтвердил Зурек. – Сделка, разумеется, весьма банальная, но… Надеюсь, ваш друг счастлив?

– Вполне.

– Замечательно. – Глаза Зурека в отличие от улыбки неожиданно утратили простодушие. – Насколько я понимаю, мистер Хиллувен, вы заинтересованы в подобной сделке?

– Ну… – Поняв, что предварительное знакомство позади, Хиллувен судорожно сглотнул. – В общем-то да.

– Хм-м-м… – Улыбка на лице Зурека исчезла окончательно, а в глазах появилась профессиональная сосредоточенность. – Похоже, мистер Хиллувен, вас ждет разочарование, вдвойне обидное после красочных рассказов вашего приятеля.

– Но почему?

– Вряд ли между нами будет заключена сделка. Хиллувен насупился:

– Я что же, вас не интересую?

– Боюсь, что так.

– Глупость какая-то! – Хиллувен возвел очи, словно обращаясь к невидимой аудитории. – Ведь, как правило, вы упрашиваете потенциальных клиентов, льстите, задабриваете лживыми посулами… – В Хиллувене закипала обида, и голос его становился все пронзительней. – Ведь мы с вами, в конце концов, ведем речь не о паях на строительство туннеля под Ла-Маншем, а о моей бессмертной душе!

– Я знаю, мистер Хиллувен, и весьма сожалею.

– Но всего лишь полгода назад вы были весьма заинтересованы в сделке с Джорджем. Почему? Чем моя душа хуже его?

Зурек печально покачал головой:

– Мистер Лорример молод, и у него в запасе еще годы и годы жизни. К тому же он наделен прискорбной склонностью к доброте, и существует весьма значительная вероятность того, что при определенных обстоятельствах и предоставленный самому себе он приобретет некий духовный кредит, уравновешивающий тот дебет, с которым все мы приходим в этот мир. Вот почему Тот, кому я служу… – Зурек обеспокоенно огляделся. – Мой Хозяин решил, что имеет смысл связать мистера Лорримера контрактом. Что касается вас, мистер Хиллувен… Откровенно говоря, вы и без контракта уже практически в мешке.

– Мне не нравятся ваши слова, – обиженно заявил Хиллувен. – Согласен, я – не праведник, но, весьма вероятно, еще наберу достаточно очков, как вы выразились, «духовного кредита» и попаду на небеса.

– Красивый у вас галстук, мистер Хиллувен. Это, если не ошибаюсь, цвета Лондонской Экономической Школы?

– Да, но…

Зурек пожевал губами, однако так и не смог скрыть ухмылки.

– Как я уже сказал, мистер Хиллувен, вы и так практически в мешке.

– Но с чего вы взяли, что я не изменюсь? – запротестовал Хиллувен. – Конечно, я не молод, но в запасе у меня еще по меньшей мере несколько лет, а то и десятилетий. Срок вполне достаточный, чтобы обратиться к вере и…

Зурек достал с полки гроссбух и открыл его. Хиллувен умолк.

Перейти на страницу:

Похожие книги