— Что привело вас ко мне в этот час, ваше высочество? Негоже благородной девице являться среди ночи к одинокому мужчине.
— Отчего же? — дерзким тоном спросила Элисса.
— Люди сочтут это весьма неприличным и…
— А что более неприлично: девушке просто проведать старого друга или то, что люди при этом вообразят? Тем более все знают, что в полнолуние ты не спишь.
— Вы, конечно, правы, однако…
— Это как с флейтой, Нэй! — снова перебила она. — Все говорят, что благородной даме не следует играть на флейте, ибо это непотребство какое-то. Но, на мой взгляд, непотребны эти самые люди, если при виде девушки, играющей на флейте, воображают нечто такое, отчего сами краснеют. Игра на флейте — всего лишь музыка. А эти люди просто глупы, если сами признаются, до чего непристойны их мысли, в то время как они стараются выглядеть благочестивыми. Быть может, я не права, Нэй?
— Вы правы и очень умны, моя принцесса. — Вэйлорд покачал головой, слегка улыбнувшись. — Но все же надо соблюдать приличия.
— Так ты прогонишь меня? — Она надула губки в притворной обиде.
— Ни за что на свете, моя принцесса. — Он поклонился.
— Так-то лучше, лорд Вэйлорд. — Она горделиво приподняла подбородок. — Терпи мои капризы, о благороднейший из лордов.
И снова рассмеялась.
— И все же позвольте узнать, моя принцесса, что привело вас ко мне? Да еще среди ночи.
— Почему бы тебе не называть меня просто Элисса?
— Потому что вы принцесса.
— Но я Элисса.
— И вы принцесса.
— Но у принцессы есть имя. И принцесса желает его слышать из уст преданных ей людей. Говорят, что, когда один человек не обращается к другому по имени, это значит, он боится его с кем-то спутать. Но если кто-то боится человека спутать с другим, то он совсем ему не предан. С кем ты боишься меня спутать, милый волк?
— Ни с кем, моя… Ни с кем, Элисса. Я предан вам, как и вашему отцу и королевству. Просто есть правила…
— Да к тринадцатому все эти правила, — шепнула девушка, склонившись над столом и приблизившись к Вэйлорду.
— Что вы такое говорите?! — Он был потрясен, услышав жуткое ругательство из таких прекрасных уст.
— Ты сам это произнес недавно, когда уронил что-то тяжелое!
— Так вы все слышали? Простите, моя…
— Элисса.
— Да. — Он снова кивнул.
— Что — да?
— Элисса.
— Милый Нэй. — Она улыбнулась. — Не стоит. И ты меня прости.
— За что? — Вэйлорд удивился.
— За минувший вечер и ужин. Мои отец и мать… Мой брат… Мне было стыдно, что тебе пришлось все это видеть и слышать.
— Здесь нечего стыдиться, дитя. Обычное дело…
— В том и беда, что обычное. Оттого стыда еще больше. А еще я думала… Знаешь, Нэй, когда отец сказал, что ты ужинаешь с нами, я было уже решила, это потому, что сегодня… Вернее, вчера уже, была годовщина. Но никто о ней не вспомнил. Прости, милый волк.
— Годовщина чего, ваше высочество? — Нэйрос уставился на Элиссу.
— Так и ты не помнишь? — изумилась девушка. — Чему тогда тут удивляться. Двадцатый день октавиана. Это день твоего возведения в лорды.
— Ах, вот оно что! — Вэйлорд позволил себе улыбнуться, что было для сурового лорда большой редкостью. — Будет вам, Элисса, чего тут отмечать?
— Горько слышать это, Нэй. — Она осуждающе покачала головой. — Ведь я приготовила тебе подарок.
Только сейчас Вэйлорд заметил на ее шее еще какой-то черный шнурок помимо цепочки амулета.
— Взгляни, Нэй, я сделала это сама. — Принцесса сняла с шеи черную кожаную ладанку. — Своими руками.
Он осторожно принял амулет: серебряными нитями на ладанке был вышит крохотный волчонок, свернувшийся клубком, с носом из черного бисера.
— Какая искусная работа… — Растроганный таким вниманием Вэйлорд снова улыбнулся. Как бы в привычку не вошло. — Это прекрасный подарок, моя принцесса. Самый прекрасный, какой я когда-либо получал. И очень неожиданный… Благодарю, милая Элисса. Чем я могу отплатить?
— Сир Вэйлорд, я не торговка и это не товар, мне не нужна плата. — Она прищурила свои большие зеленые глаза. — Я рассчитываю лишь на то, что ты примешь этот скромный подарок.
— Разумеется, я принимаю его с благодарностью, ваше высочество.
— А шнурок сплетен из волоса черного единорога. Очень прочный.
— Волос черного единорога? — изумился Нэйрос. — Но он же безумно дорогой…
— Зачем принцессе вдаваться в такие тонкости? — Она тихо засмеялась.
Оба замолчали, повисла тишина. Лишь шепталась листва за окном и долетали размеренные шаги стражника на дворцовой стене. Вэйлорд рассматривал вышитого на кожаном мешочке волчонка и думал, как быть с этим подарком. Он ведь никогда ничего не носил на шее. И уж тем более не мог придумать, что поместить в эту ладанку. Но и обидеть принцессу не хотелось, уж очень она добра к нему. Ее чрезмерная доброта даже смущала непоколебимого черного лорда.
— Расскажешь мне какую-нибудь историю на сон грядущий? — спросила Элисса. — Потом я уйду.
— Какую историю?
— Не знаю. Подумай. Мне нужна история для нового спектакля, только свежая и не слишком мрачная.
Он повернулся и взглянул на полную луну.