– Могу с тобой пойти и все показать на месте, – предложил Мортимер. – Потом смоюсь, конечно. А ты их вызволишь.
Я поглядел на него с интересом:
– Это ведь опасно, как ты знаешь.
– Жить вообще опасно, – ответил он философски. – А в городе мне опротивело, сил нет. И потом, Тео – мой приятель, да и Борис – симпатичный пес.
– А я? Я – твой приятель?
Он задержал на мне взгляд выразительных темных глаз.
– Да нет, не сказал бы… Ты – парень малообщительный… И я знаю твое прошлое. Не больно-то мне нравится это занятие.
– Я же бросил его.
– Слишком много крови за тобой тянется. Так просто не отмоешь.
Я просунул язык меж клыков и часто задышал, изображая насмешку.
– Особенно забавно это слышать от того, кто кичится своей охотничьей родословной.
Он поправил ухо лапой и смотрел на меня немигающим взглядом – взглядом уважающего себя и в себе уверенного охотника, напрочь лишенного комплексов.
– Преследовать диких зверей – таков удел таксы. Такое уж наше ремесло. А убивать своих сородичей – нет.
Я бесстрастно кивнул. По этому вопросу у нас с ним разногласий не было, и мои давние призраки – тому порукой.
– Чего ж ты взялся мне помогать? Ради Тео и Бориса?
– Нет, не только… – он подумал немного и встряхнул ушами. – Мне нравятся те, кто умеет хранить верность, а в наши времена даже и наш брат уже не таков.
Вечерело, когда мы с Мортимером отправились на окраину. Шли молча, аккуратно пропускали автомобили, переходя улицу, внимательно следили, не вынырнет ли откуда-нибудь зеленый фургон. Возле парка повстречали знакомую пару – Понго и Чуфу, которых вывели на прогулку. Отличные собаки. Она – далматинка завидного экстерьера, многодетная мать, а Понго года два назад победил в конкурсе «Мистер Пес». Оба симпатичные. Приятные, воспитанные, обеспеченные. Милейшие представители собачьего племени. Мы подошли поздороваться и, по обычаю, понюхать друг у друга под хвостом.
– Давно вас на Водопое не видно было, – сказал Мортимер.
– Она у меня беременная, – отвечал Понго, любовно прижимаясь к боку подруги. – В ее положении особо не погуляешь а тем более – не попьешь.
Чуфа мило смутилась: чуть было не сказал «покраснела». Коротышка Мортимер встал на задние лапы и поздравительно лизнул ее в морду.
– В добрый час. Ты стала еще краше… Когда ждете прибавления?
– К лету.
– Славно. Это ведь второй помет?
– Третий.
– Ого… Вы так до сотни дойдете. Или еще дальше.
– Боже упаси! – засмеялся Понго. – Надеюсь, что нет.
Мы простились с ними и пошли дальше. И через три квартала, когда на узких улицах стали сгущаться тени, издали увидели добермана Гельмута и двух его дружков-неонацистов. И увиденное нам не понравилось.
Они окружили и притиснули к стене хилого блохастого пса. Мы с ним были шапочно знакомы. Звали его, кажется, Мавром. Прибыл он, спрятавшись в грузовике, откуда-то из Марокко или вроде того. Ошивался на свалках, и, полагаю, со дня на день муниципалы должны были накинуть ему петлю на шею и свезти к Воротам, Откуда Не Выходят. Его ожидал смертельный укол и путь к Темному Берегу. Несчастное обездоленное существо, лишенное будущего, – одна из множества брошенных и беспризорных собак, о которых мы и вспоминали-то лишь изредка, потому что и без них забот у каждого из нас полно.
Что же касается Мортимера, то для понимания дальнейших событий надо хоть немного знать его. Он – кобель таксы, как и было сказано. Короткие лапки, длинное туловище, мощная шея. Над землей возвышается сантиметров на тридцать, не больше. Однако при этом – упорен, настойчив, задирист, с замашками первого удальца-забияки на деревне, рожденного, чтобы охотиться и ставить жизнь на кон, хотя в его случае – это лишь дань семейной традиции. Но, кроме того, как я, кажется, уже сказал, есть еще кое-что. Порыв. Напор. Страсть. И едва лишь он увидел Гельмута и его дружков, как кровь в нем вскипела.
– Ненавижу эти квадратные башки, – сказал он.
И направился было прямо к ним, но я придержал его за хвост.
– Они опасны, – предупредил я, не разжимая зубов.
– Я тоже, – сказал он, облизнув клыки. – Я в этот мир пришел, чтоб травить кабанов. Для разнообразия сойдут и нацики.
– Ты же чистокровный немец, – попытался я урезонить его. – И прадеды твои были такие же, как у них.
Он обиженно затряс ушами:
– Мои прадеды никогда не маршировали гусиным шагом. У нас, у такс, лапки для этого слишком коротенькие. Улавливаешь разницу, Арап?
Он продолжал рваться вперед и подпрыгивать на месте, силясь высвободиться, но я по-прежнему удерживал его за хвост.
– Не заводись, ни к чему устраивать драку… Особенно – сейчас.
– Вот и не лезь, – он дернулся еще раз или два. – Сам справлюсь.
– Спятил ты, видно… Они всего лишь пристают к этой дворняге. Подумаешь, большое дело.
Он опять подпрыгнул на половину своего роста.
– Да плевать мне сто раз на заезжую дворняжку. Меня бесят эти kameraden[6].
– Они тебя убьют. С одного раза хребет перекусят.
– Это ты бабушке своей расскажи.