Читаем Бог Войны полностью

— И-и-и вот теперь ты на месте моего папы. Поздравляю.

— Ты что, дразнишь меня?

— Я буду наслаждаться, когда этот день наступит. И папа тоже.

— Ты будешь ждать очень долго, потому что этот день не наступит, пока мы живы.

— Ага, — она трется головой о мою грудь. — Спасибо, малыш.

— За что?

— Спасибо за то, что любишь меня, за то, что подарил мне этих драгоценных малышей, глупую собаку и примадонну-кошку. Спасибо за все, что ты для меня сделал, даже когда я совершенно не понимала, что меня окружает. Спасибо за твое терпение, безусловную поддержку, за то, что ты воспринимаешь меня как нормальную. Просто спасибо, что подарил мне эту прекрасную жизнь.

Я поглаживаю ее по щеке.

— У меня бы не было этого ни с кем другим.

— Я люблю тебя, мистер Кинг.

— И я люблю тебя, миссис Кинг.

Сейчас.

И навсегда.

Она навечно будет моей женой.

Моя.

Конец.

<p>Notes</p>

[←1]

Состояние fugue (фуги) — это потеря памяти (амнезия), часто временная, при которой пострадавшие обычно не помнят никаких деталей своей жизни, включая семьи и работу. Это болезнь, которая очень похожа на сон, человек находится без сознания, без движения, не реагирует на звук, на прикосновения, на свет и в этот момент его нереально разбудить.

[←2]

Устаревший термин для психотропных лекарственных средств.

[←3]

В оригинале используется выражение «Fuck you», что может также значить «трахнуть тебя».

[←4]

В оригинале используется «bodice ripper» — литературный жанр; романтический дамский роман, в котором главную героиню с большим бюстом и затянутую в тугой корсет регулярно соблазняет богатый и сексуальный главный герой. Обычно со шрамом на лице. На обложке обязательно изображена пара в странной позе и костюмах 18 века. Нормального аналога перевода на русский нет, поэтому в книге далее будет использоваться «скандальный средневековый роман». (заметка от переводчика, то бишь меня: оставляю вам ссылку на эти шедевро-обложки, вы должны это увидеть своими глазами — https://yandex.ru/images/search?from=tabbar&text=bodice%20ripper).

[←5]

Магистр делового администрирования (MBA) — это квалификационная степень магистра в менеджменте (управлении).

[←6]

В оригинале используется слово «dick», что переводится и как «ублюдок», и как «член».

[←7]

Софткор — это облегченная порнография или тяжелая эротика.

[←8]

НПО — неправительственная организация.

[←9]

Парафилия — это переживание повторяющегося или интенсивного сексуального возбуждения по отношению к нетипичным объектам, местам, ситуациям, фантазиям, поведению или отдельным людям.

[←10]

В Англии в пять часов вечера всегда наступает время чаепития или English Aftertoon Tea, его еще называют «Английский полдник».

[←11]

Юзу (японский лимон) — экзотический фрукт родом из Древнего Китая. Гибрид мандарина и ичангской папеды, плод внешне напоминает небольшой грейпфрут со сморщенной кожурой.

[←12]

Турнир по теннису.

[←13]

Народное британское блюдо, которое представляет собой большую слоеную картофельную запеканку.

[←14]

Катарсис — процесс высвобождения эмоций, разрешения внутренних конфликтов и нравственного возвышения, возникающий в ходе самовыражения (в том числе через искусство) или сопереживания при восприятии произведений искусства.

[←15]

Речь про этот мем: https://youtu.be/Mhw-mzYyfDQ?si=kwycZ9pXLY8wpDog.

[←16]

Непотизм — вид фаворитизма, предоставление привилегии родственникам или друзьям независимо от их профессиональных качеств.

[←17]

Это болезнь, которая очень похожа на сон, человек находится без сознания, без движения, не реагирует на звук, на прикосновения, на свет и в этот момент его нереально разбудить.

[←18]

На североамериканском издательском и книжно-торговом жаргоне обозначает приключенческий и любовный роман, действие которого происходит в историческом прошлом, в котором сексуальное насилие изображено в романтизированной форме. Романы «Лиф-потрошитель» рассказывают с точки зрения главной героини историю молодой женщины, которую характеризуют как чрезвычайно привлекательную, но непослушную и «неукротимую», и немного более старшего, дерзкого и похожего на злодея мужчины, которые находят великую любовь в ходе сюжета, преодолевая конфликты и недопонимания.

[←19]

Запретительный судебный приказ — вид судебного приказа в англосаксонском праве, в особенности в США. Суд предписывает тому или иному лицу совершать определенные действия в отношении другого лица либо, напротив, воздерживаться от совершения таких действий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену