Читаем Бог Войны полностью

Да, Гутфрит знал, поскольку мы не скрывали, чем занимаемся, да и не собирались, но мне непременно требовалось спрятать пасть нашего капкана. Я послал весточку Эгилю, чтобы тот был готов прислать людей, и сказал Ситрику, что мне понадобится половина его гарнизона, но велел его воинам сначала ехать на север, к границе с Шотландией, потом повернуть на запад, в холмы, а затем на юг, к Тесе. Из Беббанбурга я привел собственных воинов, а всех, проезжающих через холмы, тоже заметят. Воины соберутся в небольшой лощине к западу от Долины дьявола, долго скрывать такое войско невозможно. Но если Гутфрит и Элдред клюнут на наживку и ответят так быстро, как повелит им жадность, у нас появится шанс.

Поэтому на следующий день с утра пораньше мы с Финаном заложили приманку. Взялись за дальний курган на севере. Разрыли острыми лопатами твёрдый грунт. Много лет назад мы раскопали эти курганы, нашли лишь кости, рога, каменные наконечники стрел и один золотой кубок. Но этим утром, когда на безоблачном небе ещё висела половинка бледной луны, мы опустили в свежую яму сокровища Беббанбурга, затем вырыли еще одну рядом с курганом, а землю из нее набросали на яму с сокровищами.

— Скажи своим людям, что это новая яма для варки дёгтя, — предложил я, — и выжди пару дней, прежде чем найдешь золото.

— И три-четыре дня, пока о нем услышит Гутфрит?

— Примерно, — ответил я, надеясь, что не ошибся.

— Лорд Утред роет яму? — широко ухмыльнулся стоявший на страже Осви. — В следующий раз будешь для нас кашеварить, господин.

— Эта яма для тебя, — ответил я.

— Для меня, господин?

— Нам нужно сделать деготь.

Он поморщился от мысли о грязной работе и кивнул на следы раскопок на кургане.

— Здесь ты тоже рыл, господин?

— Много лет назад мы нашли здесь золотую чашу.

— Тревожить могилы — плохая примета, господин. Так говорят в деревне.

Я сплюнул и дотронулся до молота.

— В прошлый раз нам повезло.

— А в этот раз, господин? — Он рассмеялся, когда я потряс головой. — Ты знаешь, что местные называют это место Форт дьявола?

— Значит, будем надеяться, что дьявол нас защитит.

Финан дотронулся до своего креста, но Осви, в котором религиозности было не больше, чем в курице, снова засмеялся.

Я уехал перед полуднем, предварительно послав двоих в Дунхолм с приказом Ситрику отправить в Долину дьявола шестьдесят человек через три дня, позаботившись о том, чтобы сначала они сделали крюк на север. Вернувшись в Беббанбург, я послал Видарра Лейфсона сообщить Эгилю, что его воины понадобятся мне в Долине дьявола через пять дней. Видарр сопровождал меня в форт и был уверен, что приведет туда норвежцев Эгиля.

— Через пять дней, — сказал я. — Ни днем раньше, ни днем позже.

У меня оставалось два дня, чтобы подготовить собственных воинов. Лишь тридцать человек останутся охранять Беббанбург под командованием надежного Редбада, одного из воинов моего сына. Тридцати человек вполне достаточно для охраны стен, когда не ожидается нападение. Я отдал Гербрухту шлем и плащ и снова отправил на юг вдоль побережья покупать рыбу с лодок Гутфрита, забрался на Спирхафоке глубоко в устье Хамбера, чтобы торговые корабли донесли в Эофервик о моем местонахождении.

Пока мы делали деготь и смолили щиты, по большому внутреннему двору Беббанбурга разносилась вонь. Оружие заточили, мешки наполнили едой, и Ханна, жена Берга, принесла мне три новых боевых знамени, которые сшила втайне.

И через три дня после возвращения в Беббанбург я снова ускакал, на этот раз на своем лучшем жеребце. Я вел пятьдесят три закаленных в боях воина в холмы.

Где мы собирались устроить дьявольскую западню.

<p><strong>Глава восьмая</strong></p>

Тишину холмов не нарушал даже шорох ветра в траве. Время близилось к рассвету, и казалось, что залитая светом звезд земля затаила дыхание. Редкие высокие облака плыли на восток, где едва тронул горизонт серый рассвет.

Я скрывался неподалеку от Долины дьявола день и две ночи, но из Эофервика не прискакал ни один всадник. Если никто не явится и сегодня, то я признаю свое поражение, поскольку дольше скрывать двести всадников попросту невозможно. Конечно, мы скрывались среди холмов, но уже встретили пастуха, гнавшего стадо на юг. Мы схватили пастуха, его собак и овец, но с тех пор как Финан «обнаружил» золото, местные жители постоянно поднимались в Долину дьявола, чтобы посмотреть на сокровища.

Он показывал золото, с гордостью демонстрировал обретенное богатство, даже пошел с шестью воинами в деревенскую таверну, надев тяжелое золотое ожерелье на шею, и заплатил за эль и еду куском золота.

— Гутфрит должен явиться сегодня, — сказал мне Эгиль. — Ублюдок уже наверняка знает, что здесь золото.

Мы вдвоем лежали на траве, наблюдая за медленно светлеющим восточным горизонтом.

Я увидел силуэт всадника, мелькнувший на фоне волчье-серого рассветного сумрака. Должно быть, один из наших. Я поручил сыну командовать следящими за дорогой в Эофервик разведчиками. Они должны наблюдать с холмов, и если явится Гутфрит, быстро убраться оттуда.

— Будем надеяться, что они оба придут, — мстительно сказал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения