Читаем Богатство Лас-Вегаса полностью

— Если только я и мои девочки обоснуются в таком месте, Салли, ты можешь рассчитывать на меня. Ты действительно собираешься передать ранчо в мою собственность? Я уже начинаю подумывать о старости. Не хотелось бы в шестьдесят лет побираться и заглядывать в чужие карманы.

— Этого никогда не случится, Руби. Поверь мне.

— Тогда это то, что мне нужно.

— Вот и хорошо. Так что собирай вещи и перебирайся на ранчо. Поживешь там, пока будут идти работы. Я договорюсь, чтобы раз в неделю привозили продукты. Считай, что у тебя отпуск. Мистер Роллинз положит на твой счет немного денег. Может быть, тебе захочется съездить в Лос-Анджелес, прикупить себе чего-нибудь. Он все это устроит.

— А что ты думаешь насчет Бьюнел Старр?

— Бьюнел скоро уедет в Рино, на следующей неделе. Конечно, она об этом еще не догадывается. Я тоже сделаю ей неплохое предложение. Поначалу Бьюнел, наверное, поартачится, но потом согласится. Вот для этого и нужна сила, Руби. Сила, которую дают деньги. Хочешь спросить еще о чем-нибудь?

— Да. Что будет с нами, если с тобой что-нибудь случится? Надеюсь, ты об этом также подумала, Салли?

— Разумеется, Руби. Меня это тоже беспокоит. Я делаю все законно, так что с этой стороны опасаться нечего. С губернатором у меня дружеские отношения, он в курсе всех моих планов, а у него влиятельные друзья. Я сделаю все что смогу, чтобы предупредить возможное насилие, но если кто-то… — Она нахмурилась. — Мы разберемся. Это мой город, и ни одному гангстеру не отобрать его у меня. Если понадобится, я готова вести переговоры. Я не столь наивна, чтобы не знать, что иногда нужно идти на уступки, но и они должны это понимать. Руби, это будет город, куда захочется приехать на выходные.

— Но не раньше, чем я разведу цыплят, — возразила Руби, и обе женщины рассмеялись. — Я у тебя в долгу, Салли. Спасибо.

— Не за что, Руби.

— Леди позволят мне пригласить их на ланч? — спросил Дэвин, возвращаясь в кабинет.

— Спасибо за приглашение, но у меня дела, — вежливо отказалась Руби.

— А я с удовольствием, — сказала Салли.

— Неужели?

— А разве вы стали бы спрашивать, думая, что я могу сказать «нет»? — Салли рассмеялась.

— Мм… Позвольте мне только захватить пиджак.

— Я еще зайду к тебе, Руби. Кстати, хочу назвать ранчо «РР». В честь Рыжей Руби. Ты же знаешь, где оно находится?

— Конечно, знаю. Снежок часто катал меня туда на коляске.

— Знаю, — негромко сказала Салли.

Руби кивнула и вышла из офиса.

— Миссис Торнтон, — Дэвин предложил ей руку. Они вышли на Фремон-стрит.

— Мне хотелось бы обсудить с вами кой-какие дела за ланчем. Но прежде я должен знать, буду ли я вашим поверенным. Вы ничего не сказали об этом, нагрянули сегодня совершенно внезапно.

— Я наводила о вас справки. Мистер Уоринг ценил вас весьма высоко. Не вижу причин отказываться от ваших услуг. Думаю, что мы поладим.

— При условии, что я буду в точности исполнять то, что вы скажете? Вы ведь именно это имеете в виду?

— В общем… да.

— Тогда зачем я вам понадобился? С таким же успехом вы могли бы и сами вести свои дела.

— Я не юрист, и мне нужен способный и честный поверенный. Вашему дяде я доверяла целиком и полностью.

— Знаю, он был без ума от вас. Однажды он написал мне большое, чудесное письмо, которое я сберегу до конца жизни. Мне казалось, прочитав его, я уже знал вас так, как знал он. Но я хочу узнать вас лучше, миссис Торнтон. Кстати, он и для вас оставил письмо, но предупредил, что я могу отдать его вам только в том случае, если вы наймете меня. Если этого не случится, я должен уничтожить это послание. Думаю, дядя Элвин любил вас, вы были главной его страстью в жизни, особенно последние десять лет.

— Он действительно оставил мне письмо? Как мило! Когда вы отдадите мне его?

— После ланча. Мы вроде бы собирались перейти на «ты», или я ошибаюсь?

— Я замужняя женщина, мистер Роллинз. Мне бы хотелось иметь с вами лишь деловые отношения, какие существовали у меня с вашим дядей. Запомните: я — миссис Торнтон.

Дэвин подался вперед. За столом их разделяло всего лишь несколько дюймов.

— Вы со мной флиртуете.

— Нет, — Салли улыбнулась. — Хотя вы бы хотели этого. Когда и если я этого захочу, вы сразу же поймете.

— А вы не исключаете такой возможности?

— Я же сказала вам: я замужем.

— Дядя рассказал мне о вашем браке. Считал, что я должен это знать. Все было в том письме. Не сердитесь, но поверенный должен знать о клиенте как можно больше, и не только хорошее. Тогда он сможет реально представлять его интересы и защищать их. Элвин не нарушил верности вам, он лишь передал мне свои выводы. Как и он, я тоже связан клятвой.

— Понятно, — Салли откинулась на спинку стула. — А теперь расскажите мне о том деле, которое вы хотели обсудить со мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы