Читаем Боги и герои Древней Европы [сборник 2010, худож. О. К. Пархаев] полностью

Согласились боги и поспешили к карликам, ибо только у подземных жителей было красное золото. Поблизости жил карлик А́ндвари по прозвищу Осторожный. В тот день он плавал в реке в облике рыбы. Выловили боги рыбу и пригрозили, что сейчас сварят ее. Испугался Андвари.

— Что нужно вам? — спросил он.

— Дай нам выкуп — свое красное золото.

Обернулась рыба карликом. И нырнул он в скалу, где прятал золото. Вскоре снова показался карлик с большим мешком за плечами. Вынес все красное золото, какое было у него, и высыпал на землю. И было это целое богатство. Сполна расплатился карлик, только смахнул в карман золотое колечко, которое могло многократно увеличивать богатство. С его помощью Андвари сумел бы снова умножить запасы золота. Но боги потребовали и колечко. Ничего не поделаешь, отдал карлик и колечко. Но предупредил, что каждый, кто завладеет колечком, лишится жизни. Так карлик Андвари заколдовал свой клад.

Вернулись Один со спутниками к Хрейдмару. Тот расправил шкуру выдры и велел ссыпать туда все золото. Но сколько они ни сыпали, шкура оставалось полупустой. Оказывается, Хрейдмар заколдовал шкуру, и стала она бездонной. Вот уж кончилось все золото, а все равно на волосок оставалось еще места. Тогда Один кинул туда колечко карлика А́ндвари. Быстро стало золото удваиваться и утраиваться, и вскоре шкура была полна.

— Доволен ли ты нашим выкупом за убитую выдру? — спросил Один.

Ничего не оставалось колдуну, как согласиться и заключить с богами мир. Но не знал он, что обладание кладом карлика с заговоренным колечком будет стоить жизни всякому, кто им владеет. А красное золото гномов стали называть «выкупом за выдру» или «металлом раздора».

И первой жертвой этого раздора стал сам колдун. Старший сын Фафнир убил отца, изгнал своего брата Регина и завладел кладом карлика Андвари. Но и ему не удалось насладиться богатством. Спрятав клад в горной пещере, Фафнир денно и нощно сторожил его, не выходя наружу. И в конце концов превратился в мерзкого дракона, сидящего на золоте. Пройдет время, и его судьба будет решена.

<p>Ветка омелы</p></span><span>

Был у бога Одина и жены его Фригг любимый сын по имени Бальдр, а по прозвищу Добрый. Недаром так прозвали его, ибо светел он был и прекрасен, будто серебристое дерево. И все боги охраняли и любили его. Однажды приснился Бальдру вещий сон, будто смерть стоит над его головой. Собрались боги на совет, желая оградить сына Одина от смертельной опасности.

И вышла вперед Фригг и сказала:

— Возьму я клятву со всего сущего, чтобы никто не смел тронуть Бальдра.

Так она и сделала. Взяла клятву с огня и воды, железа и разных металлов, с камней, земли, деревьев, зверей и птиц, змей и гадов подземных, с болезней и хворей всяческих, что не тронут они сына ее.

И в ответ услышала она хор голосов железных, каменных и звериных, шелест деревьев и трав. Дало все сущее на земле клятву верности. Тогда решил Один проверить крепость той клятвы. Поставил он Бальдра посреди поля и велел пускать в него стрелы, рубить мечом, бросать каменьями. И оставался Бальдр невредим.

Стоял среди богов и сын великана, коварный и злобный Локи. Нередко вступал он в спор с богами, насмехался над ними и придумывал всяческие козни, стремясь навредить им. Породил он многих чудовищ — хозяйку царства мертвых Хель, Мирового Змея и волка Фе́нрира, который по предсказанию вещей вёльвы вырастет на погибель самому Одину. Не по нраву пришлась Локи неуязвимость Бальдра. Обернулся он нищенкой.

— Что делаете вы тут, на поле? — спросила у Фригг нищенка. — Зачем подвергаете смертельной опасности этого юношу?

И ответила радостно Фригг:

— Ничто — ни дерево, ни железо, ни камень — не повредит сыну моему. Взяла я клятву со всего сущего.

Тогда нищенка покачала головой и спросила:

— Все ли вещи живые и мертвые дали такую клятву?

Подумала Фригг и отвечает:

— Там, на краю поля, вьется вокруг дерева тонкий побег, что зовется омелою. Слишком молодым показался он мне, чтобы брать с него клятву.

Услышала эти слова нищенка и тут же исчезла. А на самом деле вновь принял свой облик жестокий Локи. Вырвал он с корнем росток омелы. Стоял в стороне слепой бог Хёд. К нему и подошел Локи.

— Все бросают дротики и камни в неуязвимого Бальдра, — сказал он. — Почему ты, Хёд, стоишь в сторонке, не участвуешь в общей забаве?

— Я слеп и не вижу, где стоит Бальдр, — ответил слепец. — Да и нет у меня никакого оружия.

— Обидишь ты мать Бальдра Фригг и разгневаешь отца его Одина, если не поступишь, как все остальные, — шепнул коварный Локи.

Он указал слепому богу, где стоит Бальдр, и сунул в руку ему прутик омелы. Метнул его в Бальдра слепец. Пронзил тоненький прутик юношу насквозь, и упал он мертвым на землю.

Онемели боги. Только молча смотрели на недвижное тело юного Бальдра. А потом разнесся по полю плач. Все рыдали. Только Один хмурился, и Фригг смотрела на всех сухими глазами. И обратилась она к богам с такими словами:

— Сын мой Бальдр отправится сейчас в Хель, царство мертвых. Кто решится поспешить туда и умолить хозяйку его, предложить ей любой выкуп, лишь отпустила бы она моего сына?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги