Мой конь двинулся следом, легко и пружинисто переставляя ногами.
— Хороший идет, — оценил я.
— Не то слово. Плавные, легкие, сообразительные и очень быстрые. Только к содержанию требовательны. Чем попало не накормишь, и разгоряченного на холоде не бросишь.
Он прибавил ходу, и мой транспорт, не дожидаясь указаний, тоже ускорился.
Миновав скотный двор, мы свернули в густую тень сада.
— Так что с портальным случилось? — не дождавшись возобновления ужина, негромко спросил Дис.
— Убили ее, — ответил я. — Так же, как посыльного, что приходил передать приглашение.
Дис аж развернулся.
— Убили?..
— Да. Прямо на месте встречи, незадолго до того, как я приехал.
— Как же ты тогда здесь оказался?..
— С божьей помощью, — ответил я. — Один из моих покровителей помог.
Дис присвистнул.
— Вот это у тебя связи!..
— На самом деле это все не важно, — отмахнулся я. — Важно, что для убийства использовались «Стрелы Амура» — по крайней мере, так сказала наша местная дознавательница. И кстати, я тоже не должен был доехать сюда. По мою душу отправили четверых некромантов.
— Некромантов?! — еще сильней удивился Дис. — Да во всем королевстве сейчас не наберется столько!
— Но набралось же.
— Ну и дела, — выдохнул князь. И с каким-то странным выражением повторил. — Ну и дела…
— А как тут у вас? — нетерпеливо спросил я.
— Плохо, — хмуро ответил Дис.
Тем временем мы выехали из сада, и очутились на просторной лужайке, освещенной огромными фигурными масляными лампами. Они, как гигантские цветы, стояли на гранитных постаментах, освещая подходы к дворцу — небольшому, но пышно украшенному золотом и лепниной, с двумя симметричными башнями по краям.
А вокруг дворца, растянувшись по периметру, стояли воины в красно-золотой форме, с королевским гербом на флагах.
— Ничего себе ты охрану обеспечил! — присвистнул я.
— Это не мои люди, — ответил Дис. — И скажу тебе больше — мне запрещено даже приближаться к ним без соответствующего приказа. Так что ужинать мы будем в охотничьем домике.
Теперь пришел мой черед удивляться.
— В смысле? Это же вроде твое имение?..
— Пока еще — да. По крайней мере, официально.
— Это как так? И где же Альба?! — разволновался я.
— Прямо сейчас его высочество находится во дворце, — с мрачным лицом отозвался Дис.
— Да что случилось-то, можешь толком объяснить?!
— После всех этих событий в школе начертаний его высочество пожелал отправиться в «Черные кости». Король дал свое разрешение, и мы благополучно перебрались сюда. Сначала ничто не предвещало беды. Днем он изучал библиотеку — во дворце она весьма обширная. Вечерами мы приглашали приятных и интересных людей из ближайшего круга его высочества и играли в карты. Сегодня он хотел увидеться с тобой… Однако же утром его высочеству внезапно стало очень дурно.
— Он заболел?..
Дис тронул коня, и мы продолжили путь — через лужайку к аккуратно подстриженными в виде лабиринта кустарнику, за которым виднелся небольшой резной домик.
Немного помолчав, Дис нехотя проговорил:
— Его светлость болен от рождения. Причем перечень заболеваний едва поместился бы на стандартной бумаге для письма. Временами ему становится заметно лучше — так, будто у него и вовсе нет никаких болезней. А потом внезапно, без каких-либо видимых причин может наступить ухудшение. Причем настолько сильное, что его высочество может впадать в беспамятство, сутками метаться в горячке или же его тело перестает усваивать твердую пищу. Но об этом никогда не говорят вслух, хотя, мне кажется, абсолютно все сословия нашего государства уже давно в курсе проблемы. Так вот сегодня утром он не смог подняться с постели из-за внезапной слабости. Я отправил сообщение личному секретарю ее величества, и к полудню во дворец пожаловала сама королева-мать. Со своей личной гвардией и целой свитой целителей и докторов.
— И как он чувствует себя теперь?..
— Я не знаю. Информации мне никакой пока не передавали, а внутрь войти я не могу.
— Почему?
— Потому что ее величество приказала мне проследить за имением снаружи и послужить пока хотя бы так, раз уж мне в очередной раз не удается уберечь ее сына в качестве телохранителя, — мрачно ответил Дис.
— Я пока все равно не понимаю, каким образом поручение по охране имения…
— Даня, это никакое не поручение по охране! — перебил меня Дис. — В переводе с придворного языка это — подозрение в моей причастности к ухудшению состояния здоровья его высочества и государственной измене. И отстранение от прежней должности. Если же вдруг подозрения перерастут в обвинения, меня могут казнить прямо на крыльце собственного дома. Такие дела.
Тут у меня от удивления открылся рот.
— Обвинить в измене?.. Какая невероятная чушь! — искренне возмутился я.
— Ты слова выбирай поаккуратней, — строго зыркнул на меня Дис. — Ты сейчас говоришь не о ком-нибудь, а королеве-матери! Всенародно любимой страдалице, которая снова и снова спасает сына-наследника от неминуемой гибели. За такое можно и вилами от какого-нибудь крестьянина получить.
Я спохватился.