— Ох, умоляю тебя! Мы с Джеймсом сразу все поняли, как только ты к нам приехала. Тут и подслушивать не надо. Все было ясно по тому, как ваши… ваши тела тянулись друг к другу.
Изабель рассмеялась, натягивая бриджи.
— В моей стране, Мэри, мы говорим, что это — язык тела. Только я не догадывалась, что он так громко звучит.
— Для нас — громко. Но мы никому ни слова не говорили. Клянусь.
— Верю. Я неплохо разбираюсь в человеческих характерах и, едва тебя увидев, сразу поняла, что ты — очень хороший человек.
— Тогда и я хорошо разбираюсь в характерах, — улыбнулась Мэри, — Надень темно-зеленое платье. Оно не такое тяжелое, в нем тебе будет легче двигаться. К тому же в зеленом ты сразу затеряешься в лесу. А вот если платье будет ярким… Мы ведь не хотим, чтобы кто-нибудь прицелился тебе в спину?
Изабель рассмеялась.
— Ты, Мэри, истинная драгоценность!
— Мне приятно, что ты так думаешь. Я очень тебя люблю, графиня Изабель.
— И я тебя люблю, Мэри, — ответила она.
От избытка чувств у нее перехватило дыхание.
— Вот только не должно быть так, чтобы женщина в первый день замужества оказалась разлучена с любимым.
— Что поделаешь, если ему придется сражаться! Но я верю, у нас впереди еще много ночей.
Изабель улыбнулась. И заодно порадовалась тому, что самостоятельно справилась со шнуровкой. Мэри была права. Темно-зеленое платье оказалось самым простым.
— Надеюсь, ваши ночи будут именно такими, как тебе мечтается.
— О, они будут еще лучше! Гораздо лучше! Большой огурец меня порадует.
Изабель чуть не рухнула.
— Мэри, прекрати меня так смешить!
Тут она на мгновение умолкла.
— Надеюсь, Джеймс не сделал тебе больно?
— О нет, он был так нежен… Король ему дал кое-какие наставления заранее…
— Джеймс тебе об этом рассказал?
Мэри покачала головой, а потом показала пальцем на свое ухо.
— Похоже, Джеймс нервничал еще больше, чем я, я имею в виду, прошлым вечером. И король старался его успокоить.
Ох, Артур… Разве можно еще сильнее любить мужчину?
— Вы были так прекрасны, когда обменивались клятвами. А ты и вовсе была божественна. Неудивительно, что Джеймс волновался.
— Ну, как бы то ни было… похоже, советы короля Артура помогли, и помогли хорошо. Должна признать, я немного поняла из того, что он говорил, но я довольна.
Мэри встала.
— Готово. Я сделала тридцать две косы. Этого достаточно?
— Более чем. Где ты взяла столько волос, Мэри?
— Я умею быть очень убедительной, когда нужно. А теперь — что мы будем с ними делать?
— Тут мне снова понадобится твое искусство, Мэри. И я очень надеюсь на твой дар убеждения, потому что уверена: мы столкнемся с таким сопротивлением, какого ты и не видывала.
Мэри собрала в охапку все фальшивые косы.
— Тогда за дело!
Глава двадцать пятая
Король Артур не мог поверить своим глазам. За его круглым столом собрались женщины, Изабель что-то нарисовала на куске пергамента, а потом стала показывать на них по очереди, как будто поясняла что-то по плану сражения.
— Что тут происходит? — спросил король.
Изабель подняла голову и посмотрела на него, а все женщины, кроме Гиневры, тут же вскочили на ноги.
— Ох, да сядьте вы! — сердито бросил король, — Изабель, в чем дело?
— Это совещание, — спокойно ответила она, выпрямляясь, — Мы разрабатываем стратегию. Разве не для этого предназначен круглый стол?
— Для… — Ох боги, незачем было попусту тратить время, споря с этой женщиной, — Разрабатываете стратегию? Сначала ты заставила Мэри привязать косы на головы мужчинам, а теперь втягиваешь в битву женщин? Что ты еще задумала, Изабель?
— Да что угодно, лишь бы победить тех, кто собирается захватить Камелот. Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, сегодня это для всех нас главное.
— И тебе кажется, что можно втягивать в это женщин?
Изабель оглядела стол. За ним не было ни единого свободного места.
— Те, кому не хочется присоединяться к нам, поднимите-ка руки. Если вас привели против воли, скажите об этом. Никто вас не упрекнет, вы можете уйти прямо сейчас.
Ни одной руки не поднялось, даже Гиневра не дрогнула.
— Но я не позволю…
— У тебя нет выбора. Гиневра — а она, насколько я слыхала, королева Камелота, — издала указ о том, что мы можем помогать мужчинам спасти Камелот.
Вспышка гнева почти заглушила восхищение короля.
— Это война! Это мужское дело!
— Это сражение за Камелот, — возразила Изабель. — Это касается всех.
— Ты приехала из Дюмонта. Ты не живешь в Камелоте. У тебя нет права-
Женщины снова встали, одна за другой, на этот раз включая и королеву. По их воинственному виду король без труда понял, что поднялись они вовсе не из уважения к нему. По правде говоря, их преданность была перенесена на женщину из Дюмонта.
— Я дала ей это право, Артур, — заговорила Гиневра, хотя и слегка дрожащим голосом, — Мы объединились на свой, женский лад. У каждой из нас есть мужчина, который отправится сражаться. А мы делаем свою часть работы, согласен ты с этим или нет. Мы не собираемся вмешиваться в битву, мы только появимся там, где сможем. А теперь возвращайся к своим делам, а нам предоставь наши.