— Он писал, не поднимая головы, а я ходила у него за спиной, там ширина комнаты всего три шага, и я ходила взад-вперёд, а он писал и говорил… И я не выдержала. Я схватила пресс-папье и ударила его что было силы, но промахнулась. Он вскинул голову, удивлённо посмотрел на меня, приподнялся, кажется, хотел встать и броситься ко мне — и вдруг застыл, я поняла, что он не в состоянии пошевелить и пальцем. Боже, как я испугалась! Буквально остолбенела, стояла и смотрела на него, а потом его глаза остекленели, и я поняла, что он умер. Забрала бумаги и хотела уйти, но он так смотрел, что я… Просто опустила его голову на стол, чтобы не смотрел так и чтобы было непонятно, что оттуда забрали бумаги. Свеча упала и погасла, стало совсем темно, я сослепу наткнулась на кресло с… трупом, кажется, развернула его. И сбежала.
— Если бы ваши приключения на этом закончились, дорогая Вайолет, думаю, у вас был бы шанс остаться безнаказанной, — сказала Джейн, переворачивая вязание и начиная новый ряд.
— Именно, — подтвердил Холмс. — Как есть он сейчас ещё у одного человека в этой комнате, оказавшегося в аналогичной ситуации.
Джейн кивнула и продолжила:
— И присяжные, и даже, возможно, детектив Мюррей посочувствовали бы вам. Но потом вы начали делать чудовищные вещи. Конечно, вам было надо отвести от себя подозрение — впрочем, оно на вас и не падало. Джеймса Пирсона арестовали безо всякого вашего участия. Однако когда его выпустили, вы запаниковали. А потом бедняга Прендегаст спьяну сказал мне, что видел вас. Видел, как вы шли в Ситтафорд-хаус. И вы решили убить двух зайцев одним выстрелом: устранить свидетеля и ещё раз подставить Джеймса. Вы воспользовались тем, что мужчины слишком много выпили, более того, вы подливали им виски, Пирсону — предлагая снова и снова выпить за освобождение, Прендегасту — просто льстя своей любезностью. Я видела вас, заходя в свою комнату, вы остановились и приветливо сказали что-то Прендегасту. Надо полагать, направили его не в ту комнату, чтобы они с Джеймсом уснули рядом. Пьяные не замечают таких мелочей, как наличие ещё одного мужчины в их постели. Через некоторое время, когда, по вашим расчётам, они спали уже достаточно крепко, вы пробрались к ним с ножом. И тут мы с полковником Россом вас спугнули. Полковник громко ругался, идя за мной по коридору, ваша рука дрогнула, вы поняли, что сейчас будете раскрыты, и закричали. Как будто это вы помешали убийце довести дело до конца. Ручаюсь, если бы не мы с мистером Холмсом, вы сейчас рассказывали бы детективу Мюррею душераздирающую историю о том, как спасали несчастного мистера Прендегаста от обезумевшего негодяя.
Наступила тишина. Все — кроме Джейн и мистера Холмса — с неподдельным изумлением смотрели на хрупкую девушку, которую ещё пару часов назад все считали ангелом, и не могли поверить, что она убила одного мужчину и готова была убить ещё двоих: одного — собственной рукой, второго — руками присяжных.
Наконец встал детектив Мюррей.
— Мисс Брэкстенхолл… — сказал он смущённо. — Простите, ради Бога, но вам надо пойти со мной.
— Каждый раз, когда за окном такой туман, я вспоминаю Ситтафорд, — признался Холмс, набивая трубку.
— Я тоже, — отозвалась миссис Хадсон, не отрываясь от вязания. — Надеюсь, погода скоро улучшится.
— Я сегодня прочёл прелюбопытную новость, — Холмс встал из кресла, чтобы прикурить, — представляете, Чарльз Милвертон умер. Найден с разбитой головой, а рядом, на полу, — пресс-папье с поднявшей голову змеёй.
— Какое удивительное совпадение! — воскликнула миссис Хадсон.
— Действительно, — согласился Холмс. — Я сразу подумал, что миссис Брэкстенхолл не так проста, как кажется.
— Будете сообщать в полицию? — поинтересовался Уотсон.
— Нет. Дождусь кончины миссис Брэкстенхолл и поставлю на её могиле гранитный памятник. А на нём велю выгравировать: «Здесь лежит женщина, которая отравила жизнь паре десятков людей и спасла паре сотен».
— Кстати, друзья мои, — сказал Уотсон, — я так и не понял тогда, какую роль во всей этой истории играл полковник Росс? Неужели просто молча терпел несправедливое отношение капитана?
— Ну почему же молча и почему же несправедливое, — возразил Холмс. — Во многом они действовали сообща: жульничество на скачках, посредничество в сомнительных политических аферах… Лорд Холдхерст не просто так приезжал в Ситтафорд, поверьте. Но такие дела не делаются в одиночку, ответственность лежит на обоих, примерно поровну. Просто мы пока не в силах доказать, что полковник в чём-то виноват. Роли между ними были чётко распределены. Капитану Тревеллиану достался образ харизматичного лидера, успешного и талантливого, полковнику Россу — его скромного, невзрачного, но исполнительного помощника. Людям легче воспринимать яркую личность, вокруг которой снуют исполнительные работники. Вы же и сами используете этот приём в своих рассказах, Уотсон.
— А завещание?