Читаем Боксер Билли полностью

-- Я был обманут этой компанией негодяев,-- ска зал Терье, спеша воспользоваться представившимся ему случаем обелить себя в глазах девушки.--Мне дали понять, что это -- шутка, которую мистер Дивайн хочет сыграть со своими старыми друзьями Хардингами и их гостями. Предполагалось разыграть нападение пира тов в открытом море. Я так на это и смотрел до тех пор, пока они не привели в негодность "Лотос" и не бро сили его посреди океана; правда, и до этого мне уже начинало казаться, что они слишком далеко зашли в своей мистификации.

-- Они говорили мне,-- продолжал он,-- что до ва шего отплытия вы выражали желание, чтобы пережить что-нибудь действительно необыкновенное во время ва шего путешествия, что вам надоела будничная и разме ренная жизнь двадцатого столетия и что вы жалеете об исчезнувшем романтизме морских приключений. Они уверили меня, что мистер Дивайн -- очень богатый молодой человек, с которым вы помолвлены, и что он легко мог позволить себе тот большой расход, который требовался для выполнения этой шутки. Я не видел ни чего дурного в том, чтобы принять в ней участие, тем более, что только перед самым Гонолулу узнал о пред полагаемой цели рейса. До этого времени считалось, что мистер Дивайн предполагал просто ради своего удо39

вольствия совершить поездку по южной части Тихого океана.

Вы видите, мадмуазель, что я был введен в заблуждение так же, как и вы. Не позволите ли вы мне загладить свою невольную вину тем, что я стану вашим другом? Уверяю вас, что друг вам потребуется.

-- Кому мне верить? -- вскричала девушка с отчая нием.-- Мистер Дивайн тоже уверяет меня, что он был втянут в это дело насильно!

На лице Терье ясно выразилось саркастическое недоверие.

-- Интересно, как же он объясняет рекомендатель ное письмо, которое я передал вашему отцу от его имени?

-- Он говорит, что он был принужден его написать под угрозой револьвера,--- ответила молодая девушка.

-- Идемте со мной,-- сказал штурман.-- Я думаю, мне удастся убедить вас, что мистер Дивайн в прекрас нейших отношениях со шкипером Симсом,--что, ко нечно, было бы немыслимо, если бы его история была правдива!

С этими словами он направился к трапу, который вел в офицерские каюты. Барбара Хардинг нерешительно остановилась на верхней ступеньке.

-- Не бойтесь, мадмуазель,-- успокоил ее Терье,-- доверьтесь мне. Вам важно установить как можно ско рее, кто вам друг на этом корабле и кто враг.

-- Хорошо,-- ответила девушка.-- Там не может быть для меня большей опасности, чем здесь. Везде одинаково!

Терье повел ее прямо в свою каюту и приложил палец к губам. Тихо, как укрывающиеся преступники, шмыгнули они в небольшое помещение. Затем Терье повернулся, закрыл дверь и бесшумно задвинул засов.

Барбара следила за ним глазами. Сердце ее усиленно билось от страха.

-- Идите сюда,-- прошептал Терье, указывая ей на свою койку.-- Я нашел выгодным для себя знать, что происходит за этой перегородкой. В головах койки, около фута над постелью, вы найдете небольшое круг лое отверстие. Приложите к нему ухо и слушайте; я ду маю, Дивайн сейчас там.

Перепуганная девушка, все еще не доверявшая Терье, исполнила однако то, что он ей советовал. Сперва она не могла ничего разобрать; до нее до40

носился только смутный гул голосов и звон стекла, как будто горлышко бутылки ударялось о рюмку. Барбара напряженно вслушивалась, приложив ухо к маленькому отверстию. Наконец она ясно различила хриплый голос шкипера Симса.

-- А я вам говорю, что иначе поступить было нельзя,-- и мне до черта надоело, что вы все время пристаете со всякими неудовольствиями. Что ж, по-вашему я непра вильно взялся за дело?

-- Я не говорю неправильно, Симе,-- ответил дру гой голос, хорошо знакомый голос Дивайна,-- но я ду маю, что вы переборщили. Для чего вам понадобилось приводить "Лотос" в такую полную негодность? Ведь это явно ошибка! Скажите на милость, как сможем мы вернуться в цивилизованные места, если яхта погибла? Нужно было, конечно, испортить ее, но слегка, так, чтобы они сами смогли исправить повреждения. Этой отсрочки было бы нам вполне достаточно, чтобы удрать. После нашей свадьбы мисс Хардинг была бы возвращена ее отцу, и на радостях старика легко было бы уломать не подымать истории.

Затем еще одно обстоятельство: вы ведь хотели требовать выкупа за нас обоих -- и за мисс Хардинг и за меня,-- чтобы убедить их, что я тоже ваш пленник. Каким образом сможете вы это сделать, если мистер Хардинг умер? Наконец и сама мисс Хардинг ни за что не успокоится до тех пор, пока не предаст преступников суду, если с ее отцом и его гостями действительно чтонибудь стрясется...

Молодая девушка отвернулась от перегородки. Ее лицо как-то осунулось и было мертвенно бледно. Она встала и подошла к Терье.

-- Я слышала достаточно, благодарю вас, мистер Терье,-- проговорила она.

-- Вы убедились теперь, что я ваш друг? -- вкрад чиво спросил он.

-- Я убедилась, что мистер Дивайн не друг мне,--' ответила она уклончиво и шагнула к двери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Космическая фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы