Так они и рассказывали друг другу разные истории. Управляющий этого поместья поведал о случаях из жизни, в какие забавные ситуации попадал сэр Чарльз из-за большой любви поговорить. Том смеялся. Конечно, они никогда бы не стали судачить о хозяевах с кем попало, но оба были коллеги, а когда встречаются коллеги, у них зачастую идёт такая дружеская беседа. В итоге они решили, как только выдастся подходящий случай, вместе пойти в клуб управляющих.
Но в глубине души Хэнк по-прежнему думал, что Джеральд посмеялся над его хозяином, прислав им вместо раба какого-то актёра, который решил подзаработать таким образом. «А кого же Рози видела на празднике, когда была в гостях?» — спросите вы. Хэнк бы ответил: «И там был всё тот же артист!».
Меж тем Чарльз повёл Адриана через сад к своей внучке. Хозяин поместья шёл очень угрюмый, задумчивый и грустный, раб его знакомого следовал сзади. Так глубоко уйдя в себя, сэр уронил на землю газету. Чарльз и Адриан оба разом наклонились, чтобы поднять. Юноша протянул её мужчине.
— Спасибо, — поблагодарил тот, а потом неожиданно воскликнул: — Нет, я не могу поверить! Неужели вы раб?! Скажите, что это дурацкая шутка!
— Но я не могу так сказать, ведь я, действительно, раб.
Чарльз долго ничего не отвечал. Так и стоял, о чем-то задумавшись, потом с каким-то странным отчаянием в голосе сказал:
— Адриан… И имя-то какое красивое!
— Спасибо…
— «Спасибо», — передразнил его мужчина, он явно был разочарован. — Ты меня, конечно, прости, но как такое возможно?! Понимаешь, ты не похож на негра! Я бы подумал, ну, в крайнем случае, цыган! Но больше всего на южного европейца похож! Пусть они хоть что говорят! Наверное, часто видят, глаз замылился! Ты — мулат, что ли?
— Нет…
— Ты где родился? Тебя маленьким… купили?
— Я родился в семье рабов…
— Чёрных?
— Да…
Чарльз, явно нервничая, постоянно перебивал его. Он посмотрел на него внимательно и сказал грустно и задумчиво:
— Симпатяга… И глазки какие… реснички… волосы… А раб! Ладно! Пошли!
Глава 17 Почти еще дитя
Они пришли в уединённый, красивый уголок сада. Там на зелёной лужайке стояли стол, стулья, скамейка… Маленькая девочка, завидев их издали, сорвалась с места от игрушечной коляски и бросилась им навстречу.
— Адриан! — крикнула она.
— Рози, — улыбнулся ей дедушка, — это очень и очень дорогая игрушка, и не просто дорогая, а бесценная! Это тебе не плюшевый медвежонок и не фарфоровая куколка. Поэтому сегодня я буду играть с тобой и следить, чтобы ты его не «сломала».
В голосе его слышались горечь и некая издёвка, издёвка над самим собой, самоирония, но девочка этого не заметила:
— Хорошо, дедушка.
— Вот и славно! Поздоровайся с Адрианом.
— Привет!
— Добрый день, — улыбнулся тот в ответ.
Девочка подбежала к нему и схватила его за руку.
— Пойдём, — она потянула его за собой. — Садись на стул!
— Садись, не бойся, — «перевёл с детского» Чарльз.
— Спасибо, — поблагодарил Адриан и послушно сел.
Дедушка девочки сел неподалёку. Меж тем Рози стала поить их чаем с конфетами. Их новый знакомый попытался было мягко отказаться (ведь не положено рабам с господами чаёвничать!), но те настояли. Потом маленькая леди принесла книжку сказок и попросила Адриана почитать ей вслух, а сама залезла ни куда-нибудь, а прямо ему на колени. Чарльз внимательно наблюдал за ними. Молодой человек читал очень хорошо, будто бы был грамотным аристократом с блестящим образованием, а ни всего лишь жалким рабом. Дед Рози не знал, но этому юношу, когда он был маленький, научила леди Фелиция, его тогдашняя хозяйка. Девочка доверчиво прижалась к гостю, взяла в свои руки его руку и слушала сказку. Это была очень трогательная, но очень необычная картина. Маленькой леди было всё равно, какая пропасть отделяет их. Наверное, девочка даже представить себе не могла, насколько она выше его по социальному статусу. Но ведь дети не думают об этих вещах. Другой бы дед некогда бы не позволил какому-то незнакомому рабу держать на руках свою внучку, но Чарльз был известным гуманистом и филантропом, а также ярым противником рабства.
Волшебная история была дочитана. Играя с рукой Адриана, Рози сказала ему:
— Дедушка не хочет сажать меня на свою лошадь. Как ты думаешь, как мне его уговорить?
— Но он ведь очень любит вас и, наверняка, беспокоится. Для такой маленькой леди, как вы, садиться на большую лошадь может быть очень опасным.
— Да? Ну, раз это ты говоришь, я настаивать не буду больше.
И тут раздался смех Чарльза. Он очень умилился.
— Я хочу тебе кое-кого показать! — внезапно оживилась Рози и соскочила с его колен. — Я сейчас его принесу! Ты сиди, не уходи, пожалуйста…
Когда она умчалась, Чарльз сел на стул рядом с Адрианом.
— Сейчас принесёт тебе его! Она его всем показывает!
— Кого?
— Скоро сам увидишь!
Адриан только улыбнулся в ответ.
— Ты же сам ещё почти ребёнок, — неожиданно сказал ему сэр Чарльз. — Я вот смотрел на вас со стороны… Кто научил тебя так читать?
— Леди Фелиция.
— Понятно… а моя маленькая леди, внученька…. Рози для меня всё. Бедная моя сиротка! У тебя папа какой раб? Чем занимается?