Читаем Боль зверя (СИ) полностью

— Стивенс! — обратился к дворецкому дядюшка, — принесите нам бренди… И побольше. В комнату Джеймса.

— Слушаюсь, сэр!

— Пойдем, мой мальчик, — с выражением печали и скорби произнес дядя, переведя взгляд на Джеймса, — разговор будет тяжелым.

Джеймс понимал, что произошло что-то ужасное, но ему, мчавшемуся на всех парах домой, вдруг расхотелось услышать то, о чем он уже где-то в глубинах своего сознания догадался. И, войдя в холл замка, он увидел траурную ленту, помещенную по углам парадного портрета его нежной супруги. Не в силах стоять на ногах, он схватился за первый попавшийся стул и опустился на него, закрыв глаза.

— Стивенс! — позвал слугу Джордж.

— Не надо! — Джеймс хрипло запротестовал. — Я в порядке! Почти… Идем!

Молодой человек решительно встал и двинулся в свои апартаменты.

— Как это произошло? — уже пройдя в свои покои и дождавшись бренди спросил Джеймс.

— Мальчик, мужайся! Розамунду обнаружили в пруду полторы недели назад, — начал рассказывать Джордж, — Брекенридж прислал своего помощника. Толковый малый. Он все осмотрел и пришел к выводу, что это самоубийство.

— Но почему?! Почему?! — Джеймс взревел, не в силах уцепиться за самоконтроль. Ярость заглушала разум.

— Выпей! — дядя силой влил ему в рот хорошую порцию бренди. — Это еще не вся правда. Все гораздо ужасней.

— Что может быть ужасней?!

— Ее обнаружили без одежды, с признаками побоев и… — дядя сделал паузу, — … изнасилования. Ее растерзали, Джеймс. Но, как разобрался малый Брекенриджа, она сама оказалась в воде, потому как ран, приведших бы к смерти, на ней не обнаружено. Твоя жена не выдержала позора.

— Нет! Нет! Нет, — потрясенный племянник ссутулился и уже просто сидел, обхватив голову руками.

— Розамунда… — шептал он, не в силах сдержать свое горе, — Розамунда, зачем?..

========== 2. Надежда на счастье? Часть первая. ==========

Он хорошо помнил, тот миг, когда впервые увидел Её. Маленькая, хрупкая, с пушистым ореолом волос, Розамунда сразу напомнила ему цыпленка. Такого же беззащитного и невинного. Джеймс даже не понял, какой подарок дала ему судьба.

Бедный, глупый мальчишка оставлял ее одну, все время. И она привыкла коротать это медленное течение с Сарой, или иногда обращаясь к нему, с просьбой прогуляться с ней до Блек-Понда и обратно.

Каждый миг их общения хранился в его сердце. Зная, что придет тот миг, когда он откроется ей.

*

Юная шестнадцатилетняя особа в сопровождении сквайра Джеймса Рендалла прибыла после полудня в Ченчжвинд, родовой замок супруга, ставший теперь ее домом.

Девушка была среднего роста, худенькая, темноволосая, с глазами цвета воды норвежских фьордов, аристократическими чертами лица, и умением держать спину, как учила ее мать, Элизабет — по крови аристократка, попавшая в сложную, жизненную ситуацию. Муж Элизабет, Гектор Вестенра, потеряв почти все, что имел, в результате неудачной игры на бирже, скончался от апоплектического удара, оставив вдову с двумя детьми, и небольшими сбережениями на «черный день», благоразумно сэкономленными Элизабет.

Того, что им выделяли на проживание родственники, было мало, и вдова была вынуждена сдавать часть комнат, рекомендованным родственниками джентльменам.

Из прислуги они могли себе позволить только служанку и кухарку. Поэтому Беатрис помогала матери вести хозяйство. Элизабет, понимая что девушка должна быть образованна, не смотря на стесненные обстоятельства, смогла привить ей любовь к чтению и музыке. Не имея возможности нанять гувернантку, она лично занималась с дочерью игрой на пианино, пением и танцами.

Когда настало время, и ее брат Эзра покинул их, став вторым помощником капитана, за что они были благодарны друзьям, знавших Рендалла — старшего, пришел и ее черед попытаться исправить их положение удачным замужеством.

Так получилось, что и стараться не пришлось.

Молодой вдовец, Джеймс Рендалл, увидел ее во время праздничного Пасхального богослужения, в церкви апостола Петра. Он напросился проводить их до дома, на что Беатрис постаралась повежливей отказать. Но ее опытная мать, быстро понявшая куда дует ветер, с благосклонностью приняла помощь молодого мужчины, и даже сумела разговорить свою неопытную дочь. В результате, немного поотстав от них, Элизабет убедилась, что молодые люди легко нашли общие темы для беседы. И в ее материнском сердце поселилась надежда, что все же и дочери улыбнется удача, которая позже оправдалась предложением руки и сердца.

Таким образом, в середине мая местный пресвитер обвенчал их. К радости матери и родственников Беатрис, с шей которых спала ответственность за двух отпрысков Гектора.

Сразу же после венчания молодожены отправились в Ченчжвинд, договорившись, что к середине июня будет устроен бал в честь этого события.

*

Перейти на страницу:

Похожие книги