Рулз ничего не ответил. Он с восхищением смотрел на смелый и соблазнительный силуэт всадницы. Выехав на середину двора, Мари поманила хлыстом одного из солдат. Тот сразу подбежал к ней и помог спуститься на землю. Майор увидел, что при этом она что-то спросила у солдата, а тот согласно кивнул головой, после чего генеральша направилась в сторону его кабинета.
Она шла легкой и небрежной походкой. Ткань брюк действительно туго обтягивала ее бедра, но в этом была какая-то особая привлекательность, и Рулз восхищался этой созревшей под лучами тропического солнца женщиной, которая до сих пор не потеряла очарования молодости.
Он постучал пальцами по оконному стеклу и заметил:
— Признайтесь, Пленвилль, что она великолепна! Какая элегантность! По-моему, все, кроме вас, в полном восторге от нее!
Колонист пожал плечами:
— Меня утешает только то, майор, что она не сможет затуманить вам голову… Я вас предупредил! И вы знаете, зачем она сюда пожаловала.
Он насмешливо улыбнулся, прежде чем добавить:
— Теперь все будет зависеть только от вас! Мало кто, кроме вас, знает, какие холодные камеры в здешней тюрьме!
— К тому же сырые и весьма вредные для здоровья, — закончил майор. — Успокойтесь. Если вы будете вести себя так, как я велел, ничего не бойтесь. Эта гроза должна пройти стороной. И не думайте, что я хвастаю… Только сделайте, чтобы в Ле Прешере и Кабре не сидели сложа руки…
— Майор, уже сегодня вечером там устроят праздник и салют в честь Мерри Рулза!
— Спасибо. А теперь, Пленвилль, идите. Не надо, чтобы она видела вас здесь. Она может что-нибудь заподозрить, поэтому не следует, чтобы вы попали к ней на заметку! Сейчас выходите и пройдите по правому коридору, так вы не рискуете столкнуться с ней…
— До свиданья, майор, — сказал Пленвилль, надевая шляпу. — И желаю удачи.
Пока колонист закрывал за собой дверь, Мерри Рулз успел сесть за стол. С виду он был спокоен и всецело поглощен чтением и разборкой бумаг, лежащих перед ним на рабочем столе.
Прошло несколько минут, и вошел дежурный солдат, который доложил о приходе мадам дю Парке.
Он неторопливо поднялся и, прежде чем она вошла в комнату, вышел из-за стола и направился навстречу гостье. При ее появлении он низко наклонил голову и предложил даме сесть.
— Я вас нижайше приветствую, госпожа генеральша, — произнес он.
— Спасибо, майор, и здравствуйте, — ответила она, садясь в предложенное кресло.
Он с радостью отметил, что жара не оставила на ее лице ни малейшего следа.
— Я очень рад видеть вас, мадам, — добавил он. — Если бы вы сами не пришли, то я уже собирался во второй половине дня подняться к вам в Горный замок. Это дело с «Быком» доставляет столько хлопот…
— У меня тоже их немало. Именно из-за этого я и приехала к вам.
Он вернулся на свое место за столом и сказал себе: «Она сразу пошла в атаку. Внимание! Надо быть вдвое осторожней.»
— Я вас слушаю, мадам, — громко произнес он.
Он был абсолютно раскован и чувствовал себя гораздо свободнее, чем обычно.
— Я много думала, — начала она, — и теперь боюсь, что это дело, за которое вы, так сказать, сами взяли на себя ответственность, может стоить мне в глазах населения Мартиники весьма много, вплоть до падения моей популярности.
— Вы так полагаете? — спросил он с ноткой сомнения в голосе, явно желая при этом приуменьшить важность события.
— Да. Все начнут говорить, что именно я организовала экспедицию капитана Байярделя. Но ведь я даже не успела отдать приказ; вы сами решили отправить «Быка», «Святого Лорана» и «Деву из порта удачи», — ответила Мари.
— Но, мадам! Вы же сами взяли на себя такое обязательство на заседании Высшего Совета!
— Конечно. Однако мне казалось, что для вас было бы гораздо уместнее дождаться моего личного распоряжения. С другой стороны, я не собиралась назначать на этот пост капитана Байярделя!
— Вы об этом ничего не говорили, мадам!
— Байярдель сам по натуре немного флибустьер. Зачем было выбирать как раз его, а не кого-то другого? Майор, вы явно имели какую-то заднюю мысль, надеясь как-то повредить мне: с одной стороны, поссорив с капитаном береговой охраны, а с другой стороны, вы могли предвидеть наше поражение, и поэтому я не удивилась бы…
Мерри Рулз принял обиженный вид:
— Как вы могли такое подумать? — воскликнул он. — Я всегда старался быть вам полезен…
Он слегка запнулся, а затем, покраснев, добавил:
— К тому же, мадам, вы обвиняете меня в дурных мыслях, но в то же время прекрасно знаете, какие чувства я питаю по отношению к вам!
— Именно! — ответила она. — Мне как раз пришла в голову мысль, что таким образом вы хотели как-то отомстить за мое безразличие к вам!
— Это было бы совершенно не в моем духе, мадам, и те чувства, которые я испытываю к вам, слишком благородны, да, они слишком возвышенны для того, чтобы мне хотя бы на одну секунду могла прийти в голову мысль оказать на вас давление!
— Ну, хватит об этом, — сухо оборвала она его. — Вы совершили очень серьезную ошибку. Вы превысили свои полномочия, когда назначали день этой экспедиции и ее руководителя. Сейчас я прошу вас дать мне по этому поводу отчет.