– Для ее дружка даже хуже, – заметил Рэндалл. – Он мертв.
– Трудно представить себе Анжелу с этим, этим… – Катрина покачала головой.
– Не можешь сказать вслух? – спросил Рэндалл. – О мертвых дурно не говорят?
– Что-то в этом роде.
– Что ж, – вздохнул Рэндалл. – Кто-то иногда кого-то любит.
– Вряд ли то, что происходит в подсобке, можно назвать любовью, – заметила Катрина.
– Это верно, мы не пробовали, так что…
– Рэндалл, прекрати! Ведь человек умер.
– Не спорю, – ответил он, мельком взглянув на часы. – Ой, я опаздываю!
– Куда опаздываешь? – спросила Катрина.
Рэндалл встал.
– Ох! Среди всей этой суеты забыл тебе сказать. Еду на север штата в аукционный дом «Басбис».
– Никогда о таком не слышала.
– Ну, он на севере штата, – пояснил Рэндалл. – И, говоря «аукцион», я имею в виду вот что. Коробки с фермерскими инструментами и старые энциклопедии. И время от времени голова лося.
– На самом деле это повод не приходить сегодня в музей, да? – снова нахмурившись, спросила Катрина. – По сути, нам не нужна голова лося. И, господи, Рэндалл, у нас еще так много… – Замолчав, она покачала головой.
– Так много работы по устранению ущерба, – закончил за нее Рэндалл. – Привести все в порядок и так далее. Твой брат Тим гораздо лучше меня справится с вещами такого рода.
– Полагаю, мне тоже нужно пойти. Но даже и так…
– Если эта поездка оправдает себя, у музея появятся новые звезды на погонах, – сказал Рэндалл. – Старый мистер Басби считает, что они обнаружили Мазаччо.
– Это картина или автомобиль?
– Обычно картина, – ответил он. – С пятнадцатого столетия до нас дошло совсем мало автомобилей.
– И этот мистер Бисбо понимает толк в живописи?
– Басби, – поправил ее Рэндалл. – Какой бы невероятной ни казалась возможность этого, я пренебрегу своим долгом, если не проверю. – Он встал, чтобы убрать тарелки. – И мистер Басби уверяет, что если я приеду сегодня, то буду на шаг впереди конкурентов. Метрополитен-музей продолжает заполнять нужные бумаги на получение полного бака бензина для поездки. – Он поставил грязные тарелки в раковину. – Так что, если можешь освободить меня на день, я поеду. – Наклонившись, он поцеловал ее. – И даже если картина поддельная, обещаю привезти тебе что-нибудь замечательное…
– Прошу тебя, – перебила она, – только не голову лося.
– Конечно нет, не для тебя. Ты заслуживаешь чего-то гораздо более утонченного… Может быть, собрание Британской энциклопедии тысяча девятьсот шестьдесят четвертого года, в котором не хватает четырнадцатого тома.
– Звучит потрясающе, – произнесла Катрина. – Мне никогда не нравился четырнадцатый том.
– Так что я могу вернуться поздно.
Приподнявшись, она притянула к себе его лицо для долгого поцелуя.
– Мм… Надеюсь не
– Послушайте, лейтенант… – Тримейн просунул голову в дверь выставочного зала, и Сабо поднял на него взгляд. – Здесь какой-то мужик из ФБР. Хочет с вами поговорить.
Сабо прищурился. Смерть Шефа Бледсо –
– О чем он хочет поговорить? – потирая левый глаз, спросил Сабо.
Тримейн дернул плечами:
– Он не сказал. Только то, что хочет поговорить с ответственным за безопасность. Это все. В смысле, он федерал, – добавил Тримейн, как будто это все объясняло.
Может, так оно и было. Чего бы ни добивался этот мужик, нельзя отказывать в беседе агенту ФБР. Итак, Сабо глубоко вдохнул, сделал знак Тейлору оставаться у пульта контроля за системой безопасности, а сам последовал за Тримейном в холл.
Через входные двери музея в холл лился утренний свет, и Сабо остановился в дверном проеме, моргая от неожиданного сияния.
– Сюда, – произнес Тримейн, подталкивая Сабо к нише, в которой для вчерашнего торжественного открытия был оборудован бар.
Сабо увидел фигуру в сером костюме, стоящую к нему спиной. Мужчина держал в одной руке очки, а другой тер лоб, словно пытаясь избавиться от головной боли.
При приближении Сабо человек в костюме обернулся, нащупал очки и водрузил их на нос. На секунду Сабо сумел увидеть через стекла очков стойку бара. Искажение было невероятным, а линзы настолько толстыми, что Сабо не мог взять в толк, как мужик вообще что-то видит.
Но этот агент ФБР, очевидно, видел. Выпрямившись, он взглянул на Сабо.
– Лейтенант… Зарбо? – спросил мужчина.
– Сабо, – поправил тот, оглядывая фэбээровца. Это был мужчина среднего роста и телосложения, с редеющими рыжевато-каштановыми волосами, пышными усами и очками. И он, не мигая, смотрел на Сабо, ожидая большего. – Они называют меня лейтенантом, поскольку привыкли к этому. В настоящее время я штатский, из «Блэк хэт».