Первые произведения латышской литературы в переводе на др. языки появились на рубеже 18—19 вв., но только в начале 20 в, переводческая работа становится регулярной. В 1916 вышел под редакцией М. Горького и В. Брюсова «Сборник латышской литературы». Особенно широко развиваются литературные связи в советское время. В Л. изданы в переводе собрания сочинений Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, М. Горького и др., избранные произведения и отдельные книги А. С. Пушкина, И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского, Т. Г. Шевченко, произведения русских советских писателей и писателей др. братских республик — В. В. Маяковского, А. А. Фадеева, К. А. Федпна, М. А. Шолохова, Х. Абовяна, Я. Купалы, М. Ауэзова, Ч. Айтматова, А. Корнейчука, П. Цвирки и др. Книги латышских писателей переведены на многие языки народов СССР (эстонский, литовский, белорусский, туркменский, узбекский, украинский, грузинский, казахский, киргизский и др.), а также на иностранные языки. Произведения Упита на русском языке были изданы более 70 раз общим тиражом более 3 млн. экз., произведения Лациса — более 90 раз тиражом около 10 млн. экз. Вышли в переводе на русский язык также произведения Саксе, Гривы, Судрабкална, Кемпе, Григулиса, Скуиня, Вациетиса и мн. др.
В 1940 был создан Союз писателей республики. 1-й съезд писателей Л. состоялся 14—15 июня 1941, 2-й — в 1947, 3-й — в 1954, 4-й — в 1958, 5-й — в 1965, 6-й — в 1971.