А через час весь барак сковало холодное оцепенение. Прундель вывалился в черный проем двери и исчез в ночи. На полу и на нарах, в причудливых позах застыли бражники; кое-кто оглушительно храпел. Только одинокий силуэт маячил в дальнем углу; человек этот полустоял, опершись на стену, и в руке его каким-то чудом держалась бутылка. Он гнусавил, запинаясь, разудалую песню:
Скоро в бараке воцарилась тьма и тишь. Буш лежал на нарах, уставившись в потолок. Он понимал, что не спит, но ледяной ужас уже оцепенил его; и в этом состоянии смутно различалось что-то знакомое.
Рядом послышались голоса, а затем показались четверо в белом. Они окружили его постель, и кто-то из них произнес:
— Он все равно не понимает ни слова из того, что ты говоришь. Он воображает, будто находится совсем в другом месте, может, и в ином времени. Ну разве он не законченный тип кровосмесителя?
Мысль о кровосмешении встрепенула его: он приподнялся — и тут же стены призрачной комнаты, усеянной безжизненными телами, поплыли во все стороны, увеличив ее до неимоверных размеров. Но четверо никуда не делись. Сам потешаясь в душе над разыгравшимся воображением, он спросил:
— Ну и где же, по-вашему, я нахожусь?
— Тсс! — увещевал один из призраков. — Тише, а не то разбудите всю пехоту. У вас — анемия и галлюцинации, разумеется, это как у всех.
— Но ведь окно раскрыто, — запротестовал Буш. — Где же мы, в конце концов?
— В Карфильдской психиатрической больнице. Мы давно наблюдаем за вами, ведь вы — Амниотическое Яйцо.
— Ну вы даете, — буркнул Буш в ответ, снова опустился на подушку — и тут же погрузился в сон.
Наутро он минута в минуту явился в лекционный барак, хотя в голове молоты без устали стучали по наковальням. Вскоре прибыли Хауэс и Стенхоуп — оба в штатском. Курс был окончен. На плацу тусовались разрозненные осколки бывшего Десятого взвода — незнакомые в незнакомой одежде, обмениваясь на прощание сальными словечками.
Оба офицера уселись напротив Буша на скамью.
— Мы не сомневаемся, что вы почтете за честь миссию, которую возлагает на вас правительство. Но перед тем как посвятить вас в ее суть, мы сочли необходимым разъяснить кое-что.
Наша страна, и с нею весь мир, вступила в эпоху великого разброда и хаоса — это вам должно быть известно. Новая теория времени вынула стержень из всего миропорядка. Это касается в основном Запада — Европы и Америки. На Востоке почти все осталось по-прежнему; это и понятно — у них совсем другое восприятие Длительности.
Генерал Перегрин Болт просто обязан был взять страну в железный кулак. Крепкая вожжа необходима еще долгие годы, пока мы не адаптируемся к новым условиям… А поэтому нужно в самом корне пресекать возможные посягательства на здание нового порядка, так старательно нами возводимое.
— Что это за посягательства?
Хауэс (говоривший все время) заметно смешался:
— Ну… Идеи часто оказываются опаснее, чем вооруженный бунт. Вам, как интеллектуалу, это должно быть известно.
— Я уже не интеллектуал.
— Да, простите. Но вы представьте себе: а вдруг появится некая новая идея о сущности времени и жирным крестом перечеркнет общепринятую? Это же мигом отбросит нас в пропасть — туда, откуда мы чудом спаслись несколько месяцев назад!
Буш тут же все понял. Все сказанное могло пролить свет на тайные страхи Режима, а значит, и самую болезнь эпохи… Что-то в лице Хауэса навело его на эту мысль. Офицер откровенен настолько, насколько было возможно. Но он явно запрятал в глубь себя что-то значительное и, видимо, за спиной у Стенхоупа намекал на это Бушу — правда, туманно.
Заговорил Хауэс:
— Видите ли, все дело во времени. Все, чем жив человек, и все созданное им основано на идее, что время направлено, и направлено совершенно определенным образом. Идея эта явно изобретена человеком в те времена, когда истина была загнана в потайной угол нашего подсознания и там тщательно скрыта. Верна она или нет, не нам судить, но она — основа всего миропорядка, а значит, и порядка у нас в стране. А потому (цитирую) «развитие любых зловредных теорий должно пресекать, дабы не вернуться назад к Хаосу».
— Но, как я догадываюсь, зловредные теории все же существуют.
Буш наперед знал ответ и мог бы предугадать фразу Стенхоупа слово в слово.
— Вы верно догадываетесь. Ренегат Силверстон, в прошлом коллега Уинлока, сеет в умах наших граждан семена опасного вздора.
— Начинается охота на ведьм?
— Не шутите с этим, Буш, это вовсе не весело. Силверстон — не столько еретик, сколько изменник. Он уже обвинен заочно в измене и посягательстве на государственный строй. А потому его, как вы понимаете, необходимо обезвредить.
Буш гадал, что же за этим последует. Из всего услышанного он заключил, что Силверстон — тоже Странник хоть куда, и если скрывается, то… Значит, властям нужен некто, искушенный в Странствиях, чтобы выследить Силверстона и, возможно, убить. Нужно ли говорить, кем будет этот некто?
Хауэс прочел что-то по глазам Буша, понял, что разъяснения излишни, и продолжил: