Окрик вырвал Буша из сумеречного и муторного забытья. Он со стоическим усилием сел, сжимая голову побелевшими пальцами. Хауэс стрелял в него из газового пистолета — действие он оказывал препротивное, но не смертельное. Буш, пытаясь не дать голове разлететься на кусочки, почти искренне жалел, что не получилось наоборот.
Хауэс, оказывается, перетащил его в гигантскую спальню весьма эксцентричного убранства; все здесь было просто подавляющих размеров. Сам Буш возлежал на шкуре белого медведя, которой все равно коснуться не мог.
— О Господи, я убил Энн! — сказал он сам себе, проведя рукой по глазам.
Хауэс так и стоял у него над душой.
— Буш, я разыскивал вас. Что скажете вы в свое оправдание?
— Я буду говорить с вами только после того, как смогу встать.
Хауэс схватил его за руку и дернул вверх, подняв его на ноги. В этот момент Буш занес кулак, но газ действовал надлежащим образом — у него совсем не осталось сил, чтобы вложить их в удар. Хауэс шутя отразил его.
— Ну, вот вы и встали, теперь разберем все по порядку. Мне необходимо знать, где вы пропадали с тех пор, как покинули две тысячи девяносто третий. Я весь внимание.
— Мне нечего сказать вам, равно как и кому другому из сторонников Режима.
— Боюсь, вы не знаете, на чьей я стороне, да и о себе не больше того.
— В своих убеждениях я тверд.
— Замечательно, тогда с вас и начнем. Зачем вы стреляли в Энн?
— Вы все отлично знаете! Я стрелял потому, что она предала меня! Привела вас, чтобы вы меня пристрелили, — и не возражайте, я не поверю.
— Так что ж вы не стреляли в
Подстегнутый жгучим желанием оправдаться, Буш возразил:
— Вы не знаете всего, что произошло за последнее время, Хауэс. Не мог я выполнить ваш приказ, будь он неладен. Я скрылся из поля досягаемости ваших цепких лап; размышлял и стал свидетелем невзгод одной семьи из прошлого…
Физиономия Хауэса перекосилась, как если бы он насыпал в рот пригоршню клюквы.
— Может быть, может быть. Богу ведомо, какая каша у вас в голове. Я сейчас разуверю вас кое в чем. Вы жестоко ошиблись насчет Энн и насчет моей роли во всем происходящем.
— Вам бы в ад с вашими проповедями! Пристрелите меня прямо здесь — и с концами.
Хауэс прислонился к дубовому шкафу.
— Очень мне нужно было перетаскивать вас сюда, чтобы пристрелить. Послушайте, поговорим, наконец, серьезно. Я сейчас в большом затруднении — и я не враг вам, хоть от вас я и не в восторге. Итак: Энн любила вас. Считайте, что она пожертвовала ради вас жизнью. Я послал ее в тысяча восемьсот пятьдесят первый, чтобы разыскать вас и убить, пока вы не добрались до Силверстона. Но когда вы с ней столкнулись в коридоре, она не смогла — хотя была вправе — выполнить приказ. Она нашла меня и…
Буш язвительно рассмеялся:
— Ну а вы, значит, щадя мои чувства, исполните собственный приказ за нее. Вы очень щепетильны!
— Надеюсь, что так. Но вы многого не понимаете. Последнее время я и думать о вас забыл — голова была занята другим. Но когда прибежала Энн и сообщила, что видела вас здесь, я тут же понял: вы переменили мнение и решили предупредить Силверстона об опасности. Не протестуйте! Я сам прибыл сюда ради его спасения. Я надеялся обрести в вас союзника — вот для чего Энн привела меня к вам. Я думал, мы сразу же все обсудим. А вы — тут же за пистолет…
— Боже, какую ахинею вы несете! Кто, как не вы, заслал меня сюда с заданием убийцы! Ведь смешно было бы предположить, что вы переметнулись в другой лагерь за одну ночь!
— Одна ночь здесь ни при чем. Я всегда был и буду в одном лагере — в том, что стоит против Болта, Глисона и всего, что они несут с собой.
Буш потер шею ладонью.
— Смешной вы человек. Думаете, я хоть единому слову поверил? Да, как же. И для чего вы все это затеяли?
— Силверстон знает нечто, способное свергнуть диктатуру партии Действия, да и любой тоталитарный режим. Уинлок, как вы знаете, заперт в сумасшедшем доме под надежной охраной. Но, конечно, он в самом что ни на есть здравом уме. Силверстона он когда-то считал своим оппонентом, но последние события многое изменили: теперь они союзники, потому что враг у них общий. Мы сумели подставить в охрану Уинлока своих людей. Вот увидите, они оба станут опорными точками надвигающейся революции. Я работаю на нее — а значит, и на них.
Буш посматривал на него все еще недоверчиво:
— Докажите!
— Так вы же и есть мое доказательство! Моя обязанность, как вы знаете, — обучать и засылать в прошлое агентов. Я замечательно использовал эту возможность, подбирая на эти роли самых неподходящих людей. А вы — убийца Силверстона — шедевр, предмет моей профессиональной гордости!
И оба непроизвольно расхохотались.