Первыми двинулись самцы, и я понял, что тесные семейные связи у слонов нарушены. Тогда и самки неохотно пошли прочь, то и дело оглядываясь назад. Возле малыша осталась только мать. Она обняла свое дитя хоботом, словно хотела навеки сохранить его в памяти, и наконец ушла, скорбно урча и время от времени кладя хобот на спину старшего слоненка. Эйб выронил бинокль.
— Это стадо мы и видели вчера ночью, — сказал Эйб, и его глаза за стеклами очков странно блеснули. Дима запустил мотор.
— Нельзя оставлять малыша так, — сказала Мери. — Вдруг он еще жив?
— Мы не имеем права вмешиваться в дела природы, — ответил ван Делден.
— Хотя бы пристрели. Алекс на твоем месте…
— Довольно! — гаркнул на нее Эйб.
Слониха тем временем остановилась у чахлой акации и начала рвать ветки. Потом она вернулась назад и прикрыла ими неподвижное тело малыша. Она стояла и гладила его хоботом, затем резко повернулась и пошла за остальными слонами, которые уже скрывались за холмом, поросшим редкими колючками. Я перегнулся через Мери и спросил ван Делдена:
— Они идут в Балеза-Кулал?
— Вероятно. До русла реки уже недалеко.
Вскоре мы приблизились к едва заметным следам колес. Ван Делден сказал, что эта дорога ведет через пустыню Чалби в Карджи и дальше в Марсабит.
Ван Делден раскурил трубку и откинулся на спинку сиденья.
— Тут есть ущелье, — сказал он. — Оно разрезает Кулал надвое. Похоже, слоны идут туда.
— Там есть вода?
— В такую засуху вряд ли. Но там тень и достаточно зелени.
— А что случилось с Каранджей? — спросила Мери. — Ведь это он стрелял в нас?
— Возможно, — ответил ван Делден.
— Почему?
— Потому что он снова в родной стихии и по-своему любит слонов.
— Но если это был Каранджа, почему он исчез? Он должен был заметить вас, — сказал Эйб.
— Он знает, что я не доверяю ему, — проговорил ван Делден. — За все годы нашего знакомства я так и не научился отгадывать его мысли. Он хитер и ничего не делает просто так…
Мы ехали на запад, вверх по пологому плечу горы. Чем было выше, тем хуже становилась дорога. Впереди, за ущельем, терялась в облаках вершина. Мы остановились на скальной платформе, которая, казалось, висела в воздухе. До дна ущелья было добрых две тысячи футов. Мукунга лег на край скалы и заглянул вниз.
— Фантастика! — прошептал Эйб. — Просто фантастика. Какое же тут было землетрясение, если гора оказалась разломанной пополам. Слонам здесь не пройти.
Он сказал это так, что я тут же представил себе слонов, прижатых к крутым скалистым бастионам, и приближающихся к ним полукругом охотников.
— Ну, тут мы бессильны что-либо поделать, — сказал ван Делден.
— Если завтра Алекс войдет вслед за ними в ущелье… — пробормотала Мери. — Где ты будешь тогда? А ведь есть еще и Каранджа. Он никогда не любил Алекса…
— Думаешь, Каранджа пристрелит его?
— Был же Эндерби. Когда все это случилось, в Марсабите находились только вы с Каранджей. Либо он, либо…
— Ты ничего об этом не знаешь! — Ван Делден схватил ее за руку и заставил замолчать. Потом он похлопал Мукунгу по плечу. — Ты видишь что-нибудь?
— Нарапа, Membo. Слишком темно.
— Тогда поехали. Дима расскажет нам, как обстоит дело. — Ван Делден сел за руль и завел мотор. — Ехать еще далеко. Мистер Финкель?
— Я не поеду, — ответил Эйб. — Это ущелье — огромный каменный капкан. Если кто-нибудь не выгонит оттуда слонов…
— Не дурите, приятель. Если вы спуститесь в ущелье, вас затопчут насмерть.
— Но я мог бы попытаться… — Эйб и сам знал, что это безумие — отправиться в ущелье одному, без ружья и еды. Ван Делден пожал плечами.
— Как угодно.
И в этот миг я помимо своей воли выбрался из машины. Я не мог оставить Эйба одного. Мери удерживала меня, схватив за руку. Но не она, а ван Делден остановил нас:
— Если выгнать слонов из ущелья, завтра Алекс сможет окружить их на грузовиках. Если же Алекс не перебьет их, они погибнут от жары. Ради бога, парни, садитесь в машину. Этим слонам нужно время, чтобы собраться с силами. Дима скажет нам, где они, когда мы подберем его утром.
Мы съехали с дороги и начали карабкаться на плечо горы, увенчанное черным скалистым уступом, похожим на разрушенный замок. Под ним был водопой, в который вода поступала из миссии по трубам. Тонкая непрерывная струйка еще текла, но домашнего скота, принадлежавшего миссионеру, тут больше не было, водопой превратился в грязную лужу, а земля вокруг была истоптана слонами.
— Итак, здесь есть вода! — воскликнул Эйб.
— Слушайте, приятель, — рассердился ван Делден, — в этой части Африки за последние годы многое изменилось. Миссионер Маллинсон давно уехал. Тут могло произойти то же, что и в Марсабите. Как только я убрался оттуда, тамошний проклятый миссионер впустил в лес рендиле и самбуру. Дима говорит, что теперь гора совсем лысая и там нет ничего, кроме деревень. Озеро, которое мы называли Райским, высохло, и большинство водопоев тоже. И ни одного слона. Мукунга, тут были слонята?
— Да, слонихи с молодняком.
— Никогда прежде не видел здесь слоних, — озадаченно произнес ван Делден.