Обычно переводят как «свобода». Но свобода – это юридическое понятие, а воля – от души идёт. Так вот там, на этом острове – воля! Решёток на окнах нет, потому что не воруют. Преступности нет. Девчонки стоят вдоль дорог – не путаны. Водители их подвозят, денег с них не берут. Когда нас подвозили, и мы пытались дать денег, нам отвечали: езжай к себе в Москву расплачиваться! Москва для них – нецензурное слово.
Сохранились люди!
Из этого путешествия я привёз самое главное – небезнадёгу.
На Кунашире всё устроено правильно, по законам природы. Там все – браконьеры. Все! В самом лучшем смысле этого слова. У всех браконьеров – японские катера, у рыбнадзора – советские. Догнать браконьеров можно только с согласия самих браконьеров.
Но зато выходишь в море – никто не ссорится. Тебе дадут гребешков, осьминогов, морских ежей и икры бесплатно. Такого в мире нет нигде!
На Кунашире говорят: зато у японцев благоустроенно. Да, но ни один японец тебе никогда не даст бесплатно гребешков! И это не зависит от того, известный ты человек или нет. Бреду Питу, а он ещё известнее, чем я, никто в Калифорнии бесплатно гребешков не даст! А японцы и за деньги в море вам гребешков не дадут. Потому что у них кассового аппарата в море нет.
Я всё время говорил кунаширцам: да перестаньте вы мне про японцев рассказывать! Да, они обустроеннее живут. И что? Чужая трава всегда зеленее. Японцам тоже есть в чём нам позавидовать.
У нас есть свои достоинства. Есть!
Я был так снова впечатлён Кунаширом, людьми, которые там живут, что, уезжая, пообещал: «Обязательно приеду ещё через 42 года. И каждые 42 года буду приезжать сюда за подкреплением!»
Там люди ничего не производят, и весь остров уже подлёг под западный тип мышления. На окнах решётки, двери бронированные. Секьюрити ходят с двойными подбородками и с утра говорят подбородкам: на первый-второй рассчитайсь! Половина вывесок-реклам со словами-уродами.
Кофе-хаус. Почему не Сахалин-хаус? И вообще это не хаус, а барак. Так и пишите: кофе-барак.
На магазине детской одежды написано: «Детка-маркет».
Стоит совершенно радикулитный дом и написано «Фастфуд». Фастфуд – быстрая еда. Имеется в виду, что надо быстро съесть, пока дом на тебя не завалился. И вообще, фастфуд – это чисто американская еда, «хотьбыдоги» иначе называется. Я сам видел, старик пришёл в ларёк и говорит: «Хотьбыдог дай мне». Видимо, корейскую еду просил… Это для знатоков английского языка и корейской кухни шутка.
Жители Сахалина ничего не знают про свою историю.
Если бы на Курилах знали капитана Головнина, Муравьёва-Амурского, адмирала Невельского…
Один пацан-бизнесмен, который перед америкосами унижается, а как от них отойдёт в сторонку, сразу начинает про них рассказывать. Однажды он предложил американцу поехать в тайгу. Поехали, мол, красота такая – хоть природу увидишь! Шашлыков в лесу поедим! А тот спрашивает: «Что, у вас и шашлыки на деревьях растут?»
В номере, где я жил, только по-английски написано: «Носки на лампе не сушить!» То есть наши-то этого не делают…
Детский магазин «Хэппи бэби». По-русски написано. Японский магазин каких-то безделушек «Фукуруму». Представляете, человек читает: магазин «Фукуруму». И чего? Он даже не знает, хочет он туда или нет. Для меня, что Фукурума, что Кикимора-сан – одно и то же. Магазин «Сити Фулхайт». «Меджикстрой». Обувной магазин «Амадеус». Почему? Какое отношение Моцарт имеет к обуви?
А рядом магазин сантехники «Сальери»… Весь город в этих заморочках! Магазин мужской обуви на итальянский манер назвали «Башмачини». Магазин кафеля – «Кафелини». Ещё «Клафилини» бы назвали. Лохи падки на непонятки! Но все рекорды побил магазин женского белья «Сисихаус». Скажите, когда это дурачьё о’кейное переведётся на Руси?
Владивосток – это столица патологического креатива. В меню все непонятки иностранные. «Чизкейк» это по-русски – творожник. Рататуй, тартар, тартелини, тирамису… Тирамису – ковырять в носу… «У нас есть фреши!» Уроды какие-то у них есть!
Биточки мерседес. С чего? Котлеты из изюбря по-неаполитански. Как это может быть? Что, в Неаполе изюбри водятся? Голубику назвали гонобобелем! Это не ягода, а болезнь венерическая…
Иногда переводят на русский язык с английского. Говяжий язык – «язык коровий». В этом же меню вагона-ресторана «картошка фри» перевели так – «свободная картошка». Я им посоветовал подавать с независимой селёдкой.