47 Если бы ктонибудь тысячу лет вопрошал жизнь: зачем ты живешь? – <…> не сказала бы она ничего иного, кроме: живу, чтобы жить. <…> Жизнь <…> живет без всякого «почему» и живит себя самое.
«Проповеди», 5b; пер. М. Сабашниковой▪ Экхарт, с. 41–4248 Глаза, которыми я вижу Бога, те же самые, которыми меня видит Бог.
«Проповеди», 12 («Человек, который слушает Меня»)▪ Meister Eckhart in Erfurt. – Berlin; New York, 2005, S. 51349 Любовь не знает никаких «почему».
«Проповеди», 31 («Вот, Я посылаю Ангела Моего»)▪ meistereckharthaus.de/zitate.0.html50 Природа любви такова, что она превращает человека в ту вещь, которую он любит.
«Проповеди», 43▪ Heidegger M. Bremer und Freiburger Vorträge. —Frankfurt a/M., 2005, S. 1551…Если бы не было меня, то не было бы и Бога. Что Бог есть Бог, тому начало я.
«Проповеди», 52; пер. И. Прохоровой▪ Антология средневековой мысли. – СПб., 2002, т. 2, с. 400→ «Я без него ничто, но чтó он без меня?» (А-200).
52 Я хочу лучше быть в аду с Богом, чем в Царствии Небесном без Него.
«Фрагменты и изречения»; пер. М. Сабашниковой▪ Экхарт, с. 19153 Какой час самый важный в жизни, и какой человек самый значительный, и какое дело самое необходимое? Самый важный час – всегда настоящий, самый значительный человек – тот, кто сейчас перед нами, а самое необходимое дело – любовь.
Приписывается. Изречение появилось как анонимное не позднее 1953 г. ▪ «Deutsche Goldschmiede-Zeitung» (Leipzig), 1953, Bd. 51, S. 145.
ЭЛИОТ, Джордж
(наст. имя: Эванс, Мэри Энн) (Eliot, George (Evans, Mary Ann), 1819–1880), английская писательница
54 У счастливых женщин, как и у счастливых народов, нет истории.
«Мельница на Флоссе» (1860), кн. VI, гл. 3; пер. Л. Поляковой▪ Отд. изд. – М.; Л., 1963, с. 411ЭЛИОТ, Томас Стернз
(Eliot, Thomas Sternes, 1888–1965), английский поэт
55 Бесплодная земля.
Загл. поэмы («The Waste Land», 1922)Выражение восходит к средневековой легенде о св. Граале.
56 Где Жизнь, которую мы потеряли в жизни?
Где мудрость, которую мы потеряли в знанье?
Где знанье, которое мы потеряли в сведеньях?
«Камень (Песнопения)», драматическая поэма (1934), I; пер. А. Я. Сергеева▪ Элиот Т. С. Полые люди. – СПб., 2000, с. 144Цит. также в форме: «Где мудрость, утраченная нами ради знания? Где знание, утраченное нами ради информации?»
57 Полые люди.
Загл. поэмы («The Hollow Men», 1925)58 Вот как кончится мир / не взрыв но всхлип. //…Not with the a bang but with a whimper.
«Полые люди», заключительные строки; пер. А. Я. Сергеева▪ Элиот Т. С. Полые люди. – СПб., 2000, с. 358;Markiewicz, s. 123.В пер. В. Топорова: «Так вот и кончится мир, / Только не взрывом, а вздрогом». ▪ Элиот Т. С. Полые люди. – СПб., 2000, с. 87.