Хрестоматийный образец зачина героической поэмы. Возможен также перевод «Оружье и мужа пою»; отсюда загл. пьесы Дж. Б. Шоу «Оружие и человек» («Arms and the Man», 1894).
69 [Вот] я вас! // Quos ego!
70 Рима сыны, владыки земли, облаченные в тогу!
71 Страшусь и дары приносящих данайцев (Боюсь данайцев, даже дары приносящих). // Timeo Danaos et dona ferentes.
72 Прекрасно <…> пасть среди боя (Прекрасно умереть, сражаясь).
73 Были мы, троянцы, был Илион. // Fuimus Troes; fuit Illium.
74 Для побежденных спасенье одно – не мечтать о спасенье!
75 Боги судили иначе. // Dis aliter visum.
76 * Нет и места, где была Троя. // Nec locus ubi Troja fuit.
Незаконченный грамматически и метрически стих (букв.: «Ни места, где была Троя…»), восходящий к «Энеиде», III, 11: «покидаю <…> равнины, где Троя была [campos ubi Troja fuit]». ▪ Бабичев, с. 482; Вергилий-2000, с. 185 (пер. В. Брюсова).
77 Проклятая золота жажда! // Auri sacra fames.
78 Узнаю следы былого огня. // Agnosco veteris vestigia flammae.
79 Обретает силы в движении. // Mobilitate viget.
→ «Сила в движении» (Г-752).
80 Изменчива и ненадежна / Женщина
(Женщина всегда изменчива и непостоянна). //
Varium et mutabile semper femina.
→ «La donna è mobile» (М-875); «Все женщины непостоянны» (Ф-170).
81 Некий появится мститель из наших костей (Да возникнет из наших костей какой-нибудь мститель). // Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor.
→ «Подымется мститель суровый» (М-353).
82 Золотая ветвь. // Virga aurea.