95 Апофеоз войны.
Назв. картины (1872): «Апофеоз войны. Посвящается всем великим завоевателям прошлого, настоящего и будущего»На картине была изображена пирамида из человеческих черепов.
96 На Шипке все спокойно.
Триптих (1878–1879) с изображением замерзающего в горах солдатаСчитается, что название взято из официальных сообщений о положении на Шипкинском перевале во время русскотурецкой войны. ▪ Ашукины, с. 386. Оборот «все спокойно» действительно встречался в телеграммах вел. кн. Николая Николаевича, главнокомандующего Действующей армией на Балканах, но не в связи с положением на Шипкинском перевале осенью – зимой 1877 г. ▪ Полный сборник официальных телеграмм восточной войны 1877–1978 гг. – СПб., 1878, с. 92, 101, 136.
Цитата-предшественник: «На Потомаке все спокойно» («All quiet along the Potomac»), ходячая фраза времен Гражданской войны в США. Она часто встречалась в корреспонденциях 1861–1862 гг., в периоды временного затишья в сражениях на реке Бул-Ран. Журналисты выдавали ее за цитату из приказов генерала «северян» Дж. Б. Макклеллана. На самом деле это строка из стихотворения Этел Бирс «Сторожевая застава» (1861) – саркастический комментарий по поводу пассивности Макклеллана. ▪ Mencken, p. 1000; Rees-1987, p. 168–169.
ВЕРЛЕН, Поль
(Verlaine, Paul, 1844–1899), французский поэт
97 И в сердце растрава, / И дождик с утра.
Откуда бы, право, / Такая хандра?
«И в сердце растрава…» («Il pleu dans mon cœur…») из сб. «Песни без слов» (1874); пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 8398 Музыка прежде всего. // De la musique avant toute chose.
«Искусство поэзии» из сб. «Давно и недавно» (1874)▪ Oster, p. 619В пер. Б. Пастернака: «За музыкою только дело». ▪ Верлен, с. 138.
99 Хребет риторике сверни.
«Искусство поэзии»; пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 139100 Все прочее – литература. // Et tout le reste est litterature.
«Искусство поэзии»; пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 139101 Я – римский мир периода упадка,
Когда, встречая варваров рои,
Акростихи слагают в забытьи
Уже, как вечер, сдавшего порядка. //
Je suis l’Empire à la fin de la décadance <…>.
«Томление» из сб. «Давно и недавно» (1884); пер. Б. Пастернака▪ Верлен, с. 153; Markiewicz, s. 428«Поэтом упадка» («le poète de la décadence») назвал Шарля Бодлера Теофиль Готье в предисловии к изданию бодлеровских «Цветов зла» 1868 г. ▪ Markiewicz, s. 481. Слово «декадент» одним из первых (ок. 1882 г.) пустил в ход Жюль Лафорг (J. Laforgue, 1860–1887). В 1886 г. в Париже был основан журнал «Le Décadent».
ВЕРНЬО, Пьер
(Vergniaud, Pierre Victurien, 1753–1793), французский политик, один из вождей жирондистов
102 Великие люди кажутся великими лишь потому, что мы стоим на коленях: так поднимемся же!
Приписывается. Это изречение стало девизом газеты «Революции Парижа», выходившей с 18 июля 1789 до 1792 г. Газету издавал Луи Прюдом, а редактировал Элизе Лустало.
Но уже в 1652 г. участник Фронды Дюбок-Монтандре (Dubosc-Montandré) писал: «Великие лишь потому велики, что мы носим их на плечах» («Точка овала», памфлет). ▪ Guerlac, p. 269.