Читаем Бомбы и бумеранги полностью

Даблдек в белых легких брюках, в белой сорочке и бежевом жилете пересек прихожую, полную цветочных гирлянд и мебели из сандала, и, хмурясь, вышел на веранду.

Под крышу задувал ветерок, но обманываться не стоило – через полчаса солнце выжмет из него всю прохладу.

– Мне нужна карта, Аджай.

Даблдек присел на скамейку, давая Ситхе возможность застелить стол скатертью.

– Где Дивья? – спросил он индианку.

– Малати подгоняет ей платье.

Морщинистые руки разгладили ткань, одернули, поставили в центр кувшинчик с лимонной водой.

– Хорошо, – кивнул Даблдек. – Я жду ее со своим завтраком.

Он откинулся на резную спинку, наблюдая, как Прабхакар обходит границы поместья, пропадая за рододендронами.

– Вот, сахиб.

Карта развернулась перед Даблдеком. Выпущенная королевским картографическим бюро три года назад, она пестрела давними пометками. Аджай придерживал ее за края, пока палец хозяина плыл по плотной бумаге и находил Калькутту, а затем Бардхаман и Шантипур.

– Ты видишь? – спросил Даблдек.

– Да, сахиб.

– Мы в центре треугольника, – Даблдек постучал ногтем. – Если восставшие двинутся на Калькутту, боюсь, нам придется защищаться.

– Но мы находимся в стороне от дорог.

Даблдек усмехнулся.

– Разве твоим соотечественникам нужны дороги, Аджай?

– Но два бенгальских полка…

– Это всего лишь полторы тысячи человек. И я не думаю, что восставшие, наученные прошлым горьким поражением, будут искать с ними открытого противостояния. Впрочем, об этом мы поговорим после.

Даблдек заметил в дверях Дивью и перебрался за стол.

– Ты свободен, Аджай, – сказал он.

Слуга свернул карту и поспешил к сборщикам чая, готовящимся идти на плантацию. По ступенькам крыльца степенно поднялся Прабхакар, и Даблдек неожиданно ощутил неприязнь к пузатому сикху. Делить время, проводимое с Дивьей, ему не хотелось ни с кем.

– Все в порядке, сахиб, – сказал Прабхакар, застывая в поклоне.

Даблдек кивнул, спиной, затылком ощущая движение девочки. Шаги босых ног, шелест ткани, постукивание камешков украшения.

Дивья возникла справа от него, в светлом платье с белоснежным фартуком, слегка мешковатом, видимо, сколотом по фигуре булавками. Звякнул серебряный поднос. Любуясь девочкой искоса, Даблдек дождался, когда тарелка с овсяной кашей опустится перед ним, и только затем позволил себе повернуть голову.

– Обернись вокруг себя, – сказал он Дивье.

Повинуясь его жесту, девочка неуверенно переступила ногами. Она была удивительно хороша. Тоненькая, грациозная. Жирный мерзавец Прабхакар смотрел во все глаза.

– Тебе сошьют новое платье, – сказал Даблдек, смиряя прилив болезненной, до слабости, нежности к маленькой индианке. – Это тебе велико.

Подрагивающими пальцами он заложил салфетку под горло. Сердце билось о ребра, словно в поисках выхода.

– Я идти? – спросила Дивья.

– Нет, – Даблдек взялся за ложку. – Будешь прислуживать.

Он поздно сообразил, что в овсяной каше не должно быть никаких вкраплений, ни черных, ни серых, ни коричневых. А когда на языке взорвалось огненное ядро и рот распахнуло будто от подожженной внутри газовой горелки, соображать, собственно, было уже поздно.

– О-о-о!

Карри!

Вытаращив слезящиеся глаза, Даблдек распрямился над столом. Дьявол! Где? Где же!? Ага! Схватив кувшинчик с лимонной водой, он в несколько глотков осушил его до половины и упал обратно, казалось, дыша горячими углями.

Прабхакар хищно навис над Дивьей. Пальцы его сомкнулись на узких плечах.

– Погоди, – остановил его Даблдек.

Он допил воду и утер глаза.

Вот тебе и благодарность! За всю его доброту и хорошее отношение. Вся Индия такова! Дикие загорелые обезьяны, а не люди!

Даблдек посмотрел на девочку. Нежность превратилась в ноющую обиду.

– Зачем? – спросил он.

Дивья улыбнулась и промолчала.

– Дашь ей десять плетей, – сказал Даблдек Прабхакару. – Но смотри, не перестарайся.

– Слушаюсь, сахиб, – кивнул сикх.

Он повлек девочку с веранды.

– И Аджаю – пять плетей, – догнал его холодный голос хозяина.


После обеда Даблдек планировал выехать в Калькутту. Хотелось присмотреть склад под лишние объемы чая и прицениться к местному текстилю, который, по слухам, входил в моду в метрополии. Но сбыться этому было не суждено. Аккурат к концу ланча, когда Даблдек, думая о коварной Дивье, цедил чай, в белом дыму на паровом броневике прибыл капитан со взводом королевских стрелков.

Броневик, оставляя ребристые следы, развернулся у ворот. Кузов его ощетинился «энфилдами». Из кабины вылез подтянутый молодой офицер в пробковом шлеме и, с интересом оглядываясь, прошел к особняку.

Даблдек встретил его на крыльце.

– Чем могу быть полезен?

Офицер посмотрел на выросшего за плечом владельца бородатого индийца и, чуть твердея глазами, представился:

– Капитан Френсис Китчнер, сэр. С конфиденциальным делом.

– На броневике?

Капитан позволил себе улыбнуться.

– Всего лишь проверка проходимости. Машина новая, с новым усовершенствованным котлом. По хорошей дороге – десять миль в час!

– Прошу!

Даблдек провел Китчнера в кабинет. Капитан оглядел сандаловую отделку, занавеси и ковры, щелкнул по носу чучело леопарда и расположился на массивном, устроенном у окна диване.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика