Читаем Борьба за любовь (ЛП) полностью

— Да, конечно, — ответил он. — Мой клиент и я с нетерпением ждем возможности работать с вами. Я знаю, что ваш офис находится в Сан-Франциско, и поскольку я всего в тридцати минутах езды оттуда, я просто приеду к вам сам. Есть ли какое-то особенное место, в которым вы хотели бы встретиться? Потому что, если нет, мы можем встретиться в кафе Presidio. Я член клуба, и, если я позвоню им, они накроют для нас отдельный столик.

За последние пару лет мы с Лекси несколько раз ходили в кафе Presidio. Это отличное место для ланча, и ничто не могло сравниться с их супом из моллюсков. Я заказывала его каждый раз, когда приходила.

— Звучит здорово, Гаррет. На самом деле это одно из моих любимых мест. Во сколько вы хотели бы встретиться?

— Э-э… давай посмотрим. В полдень нормально? Это должно дать мне достаточно времени, чтобы позвонить и выцепить моего клиента, — прокомментировал он. — О, и, если ты придешь туда раньше, просто зайди и скажи им, что ты встречаешься со мной. Они сразу же посадят тебя.

— Хорошо, тогда в полдень, — взволнованно подчинилась я. — Увидимся.

Мы попрощались, и я повесила трубку. Делать развороты для журнала было тем, чего я всегда с нетерпением ждала. Это давало мне возможность встретиться с некоторыми действительно великими спортсменами и увидеть, как работает их разум. Если не считать письменной части, это было лучшим в моей работе.


Глава 4

Шелби

Я пришла в кафе PRESIDIO на пятнадцать минут раньше. Как только я вошла внутрь, я сразу узнала миниатюрную рыжеволосую хозяйку за стойкой. Ее звали Лора, и она всегда была там, когда мы с Лекси приходили на обед. Прошло пару месяцев с тех пор, как я была там, но я могла сказать, что она узнала меня по улыбке на ее лице.

— Давно не виделись, — тепло сказала она. — Ты встречаешься с кем-нибудь за ланчем?

Улыбаясь, я подошла к столу.

— На самом деле, да. Я здесь, чтобы встретиться с Гарреттом Уэллсом. Я не уверена, здесь он или нет.

— О, он здесь, — сказала она, широко улыбаясь. — Довольно сложно не заметить его, когда он в комнате. В любом случае, проводить тебя к твоему столу? Он ждет не долго.

— Показывай дорогу, — сказала я ей, взмахнув рукой.

Кафе Presidio представляло собой огромный открытый зал с небрежно элегантными столиками, а также безупречно убранную террасу, где вы могли поесть и насладиться видом на поле для гольфа, на котором располагалось кафе. Однако большинство посетителей были внутри, так как день был пасмурный и унылый. Лора провела меня мимо столов в центре комнаты в угол у камина, где стоял единственный круглый стол.

Мужчина, которого я приняла за Гаррета Уэллса, наблюдал за моим приближением с благодарной улыбкой на лице. Он был определенно симпатичным мужчиной, одетый в дорогой серый костюм, и, судя по атмосфере, которую я почувствовала, исходящей от него, он тоже это знал. С идеально уложенными золотисто-светлыми волосами, утонченным лицом, и поразительными голубыми глазами, кто он если не Гаррет?

Он встал раньше, чем я подошла к столу, и протянул руку в знак приветствия.

— Пейдж Монро? — Попросил он подтвердить.

С улыбкой на лице я пожала ему руку и кивнула.

— Да, но ты можешь называть меня Шелби. Пейдж Монро, это имя, под которым я пишу. Я полагаю, ты Гаррет Уэллс? — Парировала я.

Он отпустил мою руку и отодвинул для меня стул.

— Это я. Не хочешь присесть? — Предложил он.

Кивнув, я села на предложенное им место и поставила свою сумку под стол у своих ног. Он сел в кресло слева от меня, не сводя с меня глаз.

— Я должен сказать, ты совершенно сразила меня наповал, когда вошла. Не каждый день встретишь женщину с такой красотой и умом.

Да, держу пари, подумала я про себя. Он не походил на человека, который тянется к женщинам с мозгами.

— Спасибо за комплимент, Гаррет. Так случилось, что я знаю многих женщин, которые красивы умом. Ты, должно быть, встречаешь не тех, кого надо, — подразнила я, поднимая стакан с водой, стоящий передо мной.

— Очевидно, — заметил он, его губы изогнулись в дьявольской ухмылке.

Сделав глоток воды, я оглядела ресторан, прежде чем снова перевести взгляд на него.

— Ожидаем кого-нибудь еще? Или ты хочешь пойти дальше и начать планировать? Я хотела бы знать ваше расписание, чтобы я могла понять, когда и где мне нужно быть, и что мне нужно сделать, чтобы получить идеальную историю. Мне также придется согласовать расписание с моим фотографом. Таким образом, она сможет присоединиться ко мне и сделать снимки.

— О, конечно, — согласился он. — И да, мой клиент скоро должен быть здесь. Он был недалеко от меня, когда позвонил, чтобы сказать, что он в пути. — Гаррет вытащил портфель из-под стола и достал файл изнутри. Вручая его мне, он сказал:

— Это вся информация о том, где мы будем находиться в течение следующего месяца. Я знаю, что мистер Уинтерс сказал, что он также хотел бы осветить тур "Голден Стэйт", поэтому у меня здесь также есть расписание боев, на случай если ты захочешь присутствовать. Я позабочусь о том, чтобы у тебя для всех были места в первом ряду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сводный гад
Сводный гад

— Брат?! У меня что — есть брат??— Что за интонации, Ярославна? — строго прищуривается отец.— Ну, извини, папа. Жизнь меня к такому не подготовила! Он что с нами будет жить??— Конечно. Он же мой ребёнок.Я тоже — хочется капризно фыркнуть мне. Но я всё время забываю, что не родная дочь ему. И всë же — любимая. И терять любовь отца я не хочу!— А почему не со своей матерью?— Она давно умерла. Он жил в интернате.— Господи… — страдальчески закатываю я глаза. — Ты хоть раз общался с публикой из интерната? А я — да! С твоей лёгкой депутатской руки, когда ты меня отправил в лагерь отдыха вместе с ними! Они быдлят, бухают, наркоманят, пакостят, воруют и постоянно врут!— Он мой сын, Ярославна. Его зовут Иван. Он хороший парень.— Да откуда тебе знать — какой он?!— Я хочу узнать.— Да, Боже… — взрывается мама. — Купи ему квартиру и тачку. Почему мы должны страдать от того, что ты когда-то там…— А ну-ка молчать! — рявкает отец. — Иван будет жить с нами. Приготовь ему комнату, Ольга. А Ярославна, прикуси свой язык, ясно?— Ясно…

Эля Пылаева , Янка Рам

Современные любовные романы