- Не угодно ли, господа, садиться? - проговорила она на французском языке, которым владела в совершенстве.
Следователь стоя сказал:
- Простите, мисс Гульд, если мы пришли не во время, но мне кажется, что цель нашего посещения вам ясна и я просил бы вас облегчить нам нашу задачу.
Эвелина Гульд откинулась на спинку стула. Она сжала губы и мгновенье ничего не ответила. Потом сказала:
- Вы предлагаете мне решить какую-то загадку, милостивый государь. Одновременное посещение стольких людей меня удивляет, но я абсолютно не знаю, чему я обязана такой ###честь.
Следователь смутился и стал рыться в своих бумагах.
Его взгляды на спутников просили о помощи. Он кашлянул.
Его смутили красивые глаза мисс Гульд, хотя он и решил оставаться все время в рамках официального лица. На помощь ему явился Холмс и спросил:
- Где вы, сударыня, изволили быть в девять часов вечера 23-го апреля?..
Вопрос был поставлен ребром и, хотя он был сказан очень мягким тоном, но каждое слово ударяло, словно молот.
Мисс Гульд обернулась и посмотрела на говорившего.
Следователь и присутствующие были выведены из неловкого положения. Все смотрели на хозяйку дома в ожидании ответа. Глаза Холмса уловили растерянный взгляд мисс Гульд. Он стоял против нее, опираясь лениво на свою тросточку.
Так смотрели они друг на друга: мисс Гульд, желавшая проникнуть мыслью во взгляд Холмса и он, не спускавший также ни на минуту с нее своих глаз.
Наконец, мисс Гульд поднялась и, глубоко вздохнув, сказала:
- Ведь вы, сударь, не можете от меня требовать, чтобы я еще помнила, где я ровно четыре недели тому назад была в девять часов вечера. У меня в течение моего пребывания здесь столько различных визитов, что я должна была бы для этого вести специальный дневник. Впрочем, я и не знаю по какому праву вы меня допрашиваете. Я просила бы вас выяснить мне это.
Судебный следователь вынул из кармана карточку и положил на столик, стоявший перед мисс Гульд.
- Я, мисс Гульд, судебный следователь и занят теперь делом графа Надаши.
Мисс Гульд при этом имени и глазом не моргнула, спросив холодным тоном:
- А меня это разве касается?
Такого ответа никто не ожидал. Следователь очутился опять в затруднительном положении и хотел обратиться к Холмсу. Но, к его величайшему удивлению, место где стоял Холмс, было пусто. Чтобы это означало?
Следователь собирался уже предложить мисс Гульд вопрос, но она прервала его:
- Вы меня, господа, должны понять. Граф Надаши был моим женихом и таким образом я связана с ним некоторыми узами. Но я вас уверяю, что это только внеш ### так что отношения мои к графу не дадут вам ответ на то загадочное положение, в которое попал молодой граф.
- Вы ошибаетесь, мисс Гульд, - ответил следователь пришедший уже в себя. Его возмутил тон, каким эта американка говорила о молодом венгерском аристократе. О своей помолвке она говорила с оттенком презрения. Его, как венгерца, оскорбили слова американки.
- Я вам ясно все расскажу, мисс Гульд, - сказал он. - Дело вот в чем:
- Граф Надаши каким-то образом исчез. Нельзя установить даже жив ли он или нет. Он самовольно или по принуждению кого-то покинул квартиру, не оставив после себя следа. Когда нам удастся установить, кто последним был у графа, мы сделаем уже большой шаг вперед к тому, чтобы напасть на его след. Теперь из достоверного источника утверждают, что в указанное время вы были у графа. Не хотите ли объяснить нам это?
Мисс Гульд при последних словах побледнела. В ее глазах появился какой-то неспокойный огонек. Она стала терять самообладание и начала барабанить пальцами нервно по столу.
- Это неправда, что вы говорите, - ответила она неуверенным голосом. Никто из присутствующих ей, конечно, не поверил.
Следователь перебил ее, возвысив тон.
- Доказано, мисс, что кучер отвез вас в тот вечер на улицу Андраши. Вы были покрыты густой вуалью и вошли в квартиру графа. Поэтому не советую вам прибегать к отговоркам, чтобы нас ввести в заблуждение. Я вам должен заявить, что обстоятельства для вас складываются очень неблагоприятно и вы ведь знаете, что значит в культурной стране быть под подозрением в участии в тяжком преступлении, если вы не сумеете опровергнуть этого подозрения. Нам всем, конечно, весьма желательно не превращать это дело в скандал и не хотелось бы принимать против вас какие-нибудь предупредительные меры.
Эти слова, сказанные энергичным тоном, оказали на мисс Гульд сильное действие. Она схватилась руками за стул.
- Как? Дело дошло уже до того, что вы мне угрожаете? Хорошо, я была 23 апреля в 9 часов вечера в квартире графа Надаши.
Следователь подал молодому юристу, стоявшему рядом с ним, знак. Тот вынул бумагу и стал записывать.
- Вы условились с графом встретиться в его квартире? - спросил следователь.
- Что вы думаете? Я полагаю, имя мисс Гульд служит достаточной гарантией противоположного?