Мне резко не понравилась "Кукушка". В своем неприятии этого фильма, даже в негодовании, я готов был посчитать его русофобским. Русский в этом фильме - дурак и хам. Потом понял причину его, фильма, удручающей невыразительности. Сюжетно фильм построен так, что русскому не с кем разговаривать. А фильмы Рогожкина, лучший из них - "Особенности национальной охоты", строятся как раз на русских разговорах и ситуациях. Русские становятся обаятельны как коллектив - и то при условии большой водки. Одинокий русский - если он не гений - несуществующее явление.
Александр Генис:
Я даже рад, что мы так резко разошлись во мнениях. Хотя бы потому, что Вы - единственный из моих знакомых, которому не понравился фильм. Другое дело, что Вы меня не переубедили. Я не понимаю, как можно считать картину русофобской. "Кукушка" снята в жанре притчи, сказки, и это значит, что она работает на архетипах. Не зря русского в фильме зовут Иваном. Если он вам не нравится, пеняйте на отечественный фольклор, который взял себе в герои Ивана-дурака. К тому же, герой Бычкова вовсе не так плох, как Вы его описали. Картузов (привет Башмачкину) - не хам, а охламон. Нелепый, но не злой, он ходячее недоразумение. Его вечные беды - от наивности, от простоты, от доверчивости. Иван - это, если угодно, Митек, карикатурная, утрированная и все-таки обаятельная версия национального характера. В фильме он не столько противостоит своему финскому сопернику, сколько оттеняет его молодую удаль и европейскую культуру. Важно другое: как бы ни отличались герои, им обоим не выжить без саамки, которая оказывается выше - или ниже - тех различий, которые свели финнов с русским на поле боя. Как и положено в сказке, эта добрая волшебница, лапландская фея, живет в иной - фантастической - вселенной. Столкновение гнусной военной реальности с утопией "благородного дикаря", живущего в заколдованном лесном царстве, образует в фильме тот глубокий внутренний конфликт, который, по-моему, и может сделать "Кукушку" явлением не только русского, но и международного кино. Это, повторюсь, - универсальный фильм, он должен быть понятен всем, потому что сводит жизнь к минимальному знаменателю.
Чтобы придать этому тезису вес, мы попросили нашего корреспондента Раю Вайль поговорить с американскими зрителями, выходящим с нью-йоркской премьеры "Кукушки".
Рая Вайль:
"Кукушка" идет в кинотеатре "Линкольн синема плаза", расположенном на Бродвее между 62 и 63 стрит. Фильмы здесь показывают, в основном, иностранные, широкой рекламы не имеющие, а потому - зрителей немного. Я подошла к кинотеатру в 7 вечера. Один сеанс на "Кукушку" заканчивался, другой начинался через полчаса. Первым из зала вышел пожилой господин. Понравилась ли ему "Кукушка"? "Сложный вопрос", - говорит он.
Зритель:
Этот фильм хорошо сделан, хорошая режиссура, операторская работа. Актеры хорошие. Но сама история, для амерканцев, очень странная, непонятная. Смесь счастья и трагедии. Вот это ощущение есть. А язык, на котоором они говорят, рядовому амеркианскому зрителю непонятен, даже в переводе.
Рая Вайль:
Сам Лион Краус, так зовут моего собеседника, рядовым зрителем себя не считает. Его привлекают иностранные фильмы. Это экзотика.
Зритель:
В последнее время много хороших китайских фильмов появляется, скандинавское кино хорошее. Мне нравятся русские фильмы советского периода - 60-е, 70-е годы. Я их смотрел на ньюйоркских кинофестивалях, и по кабельному телевидению их часто показывают. "Баллада о солдате", например, "Летят журавли". Это замечательные фильмы.
Рая Вайль:
При всем том, "Кукушку" Лион Краус считает одним из самых интересных современных российских фильмов. Четыре приятельницы делятся впечатлениями после просмотра "Кукушки".
Зрительница:
Меня зовут Роуз. Понравился ли мне фильм? Да. Хотя, на мой вкус, он немного тягучий. Все происходит, как в замедленной съемке. Слишком медленный, как фильмы Тарковского. А вообще, иностранные фильмы я обожаю. Мы, американцы, любим экзотику.
Рая Вайль:
Подружка Роуз по имени Линн, ей 42 года, говорит, что ей картина понравилась безоговорочно.
Линн:
"Кукушка" не похожа ни на один русский фильм, который я видела. Он очень необычный. Три человека говорят на разных языках, не понимают друг друга и при этом как-то договариваются. Весь юмор тут в их диалогах. И перевод был хороший. Это, действиельно, смешно, до какой степени люди не понимают друг друга. Смешно и грустно одновременно. Это добрый фильм, очень хорошо поставленный. Необычный, очень необычный.
Рая Вайль:
Тут мои собеседницы, забыв обо мне стали вспоминать, какие еще фильмы из России они видели. Оказалось, довольно много. Но "Кукушка" ни на что не похожа. Ни на американское, ни на россйиское кино.