Читаем Бородатая леди полностью

<p>МакДональд Росс</p><p>Бородатая леди</p>

Росс Макдональд

"Лью Арчер"

Бородатая леди

перевод Л. Романова

Я постучал в дверь, и она подалась, ибо не была заперта. Я вошел и огляделся. Студия своим высоким потолком и приглушенным светом напоминала сарай. Высокое окно выходило на север и было завешено плотной материей, из которой шьют монашеские сутаны. Поэтому утренний свет не мог проникнуть в комнату. Я нашел рядом с дверью выключатель и включил свет. Несколько люминесцентных ламп, висящих на стропилах, заморгали и загорелись сине-белым огнем.

Этот безжалостный свет осветил странную женщину. Всего лишь набросок, нарисованный углем на мольберте, но мне стало не по себе. Она сидела на стуле в свободной позе. Обнаженное тело, стройное, округлое, на него было приятно смотреть. Лицо же оказалось ужасным, ибо то был мужчина. Пушистые брови почти скрывали глаза. Отвисшие, как у моржа, усы обрамляли рот, а густая борода прикрывала грудь.

Дверь скрипнула. В дверях появилась медсестра в белой накрахмаленной форме. Лицо ее, казалось, тоже было немного подкрахмалено, хотя не настолько, чтобы окончательно испортить его прелестные черты. Черные волосы гладко зачесаны назад.

- Можно спросить, что вы здесь делаете?

- Можно. Мне нужен мистер Вестерн.

- Что вы говорите? А вы не искали его за картинами?

- Он проводит здесь много времени?

- Нет. И вот еще что. Он не принимает в студии посетителей, когда сам отсутствует.

- Извините. Дверь была открыта, и я вошел.

- А теперь можете выйти.

- Подождите минуточку. А Хью не болен?

Она посмотрела на свою белую форму и отрицательно покачала головой.

- Вы его друг? - спросил я.

- Стараюсь им быть, - сказала она, слабо улыбаясь. - Но это не так-то просто. Я его сестра.

- Та сестра, о которой он все время рассказывает?

- У него всего одна сестра.

Я стал рыться в своих военных воспоминаниях.

- Мэри. Ее звали Мэри.

- Меня все еще зовут Мэри. А вы его друг?

- Думаю, что да. Во всяком случае, я был его другом.

- Когда? - Вопрос был задан резко. Я понял, что она не одобряет друзей Хью, вернее, некоторых из них.

- На Филиппинах. Он был в моей группе военным художником. Кстати, моя фамилия Арчер. Лью Арчер.

- А, понятно.

Ее неодобрение ко мне не относилось. Пока. Она протянула мне руку. Рука была прохладной и твердой, что соответствовало ее прямому и спокойному взгляду. Я сказал:

- По рассказам Хью у меня сложилось другое представление о вас. Я думал, что вы еще школьница.

- Это было четыре года назад, не забывайте. За четыре года человек может вырасти, ведь так?

Для своего возраста она была слишком серьезной девушкой. Я сменил тему.

- В газетах Лос-Анджелеса была реклама о его выставке. Я сейчас еду в Сан-Франциско и решил по пути остановиться здесь, чтобы с ним повидаться.

- Он будет рад вас видеть, я в этом уверена. Пойду разбужу его. Он долго сидит вечерами и поздно встает. Садитесь, мистер Арчер.

Все это время я стоял, закрывая спиной бородатую голую девицу на холсте. Когда я отошел в сторону, девушка увидела набросок, но и бровью не повела.

- Ну и что же будет дальше? - только и сказала она. Но я задумался, что же произошло с чувством юмора моего друга. Стал оглядывать комнату, чтобы найти объяснение этому ужасному наброску.

Это была типичная рабочая студия художника. Столы и скамейки завалены разными принадлежностями, необходимыми для художника: палитры и измазанные краской кусочки стекла, картонки для эскизов и дощечки для снятия лишней краски, многочисленные разноцветные тюбики. Картины разнообразных размеров, только начатые или почти законченные, висели или стояли на полу у стен, обтянутых мешковиной. Некоторые из них казались мне странными и непонятными, но все же не до такой степени, как эскиз на мольберте.

Кроме картин, в комнате была еще одна странная вещь - на деревянном косяке двери, на уровне глаз, были глубокие круглые углубления. Они выглядели так, будто какой-то сверхчеловек ударил несколько раз своим огромным кулаком. Таких выбоин было четыре.

- Хью нет в его комнате, - сказала девушка, появившись в дверях. Голос ее был до странности невыразительным.

- Возможно, он рано проснулся...

- Его кровать не тронута. Он не ночевал дома...

- Не стоит волноваться. Ведь он взрослый человек.

- Это верно. Но он не всегда ведет себя, как подобает взрослому, говорила она спокойно, но чувствовалось: ее что-то волнует. Я не мог понять, страх это или гнев. - Он на двенадцать лет старше меня, но все еще ребенок, стареющий ребенок.

- Понимаю, что вы имеете в виду. Я был какое-то время его неофициальным наставником. Он гений или почти гений, но кто-то должен за ним следить, чтобы он не промок под дождем или что-то в этом роде.

- Спасибо, что вы сказали мне это. А то я не знала раньше.

- Не злитесь на меня.

- Извините. Просто я немного расстроена.

- Он доставляет вам много неприятностей?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы