Читаем Бородатая леди полностью

Пока машина набирала скорость, он изучающе смотрел на меня.

- А вы многое замечаете, не так ли?

- Многое замечать - моя работа.

- А кем вы работаете? Художник?

- Нет. Частный детектив.

- Детектив? - Он даже подпрыгнул на сиденье, как будто я собирался его укусить. - Значит, вы не друг Хью? Вы из страховой компании?

- Нет. Я друг Хью. И только поэтому меня интересует ваше дело. Я столкнулся с ним совершенно случайно.

- Понимаю. - Но в его голосе послышалось сомнение.

- Вернемся, однако, к миссис Тернер. Она устроила эту сцену своему мужу вовсе не просто так. У нее на это была причина. Что это - любовь или ненависть?

Силлимен хотел промолчать, но не мог удержаться, чтобы не посплетничать:

- Думаю, это смесь любви и ненависти. Сара заинтересовалась Хью сразу же, как адмирал привез ее сюда. Она не местная, не из Сан-Маркоса. - То, что она не местная, ему было приятно. - Во время войны она служила в армии, была связисткой в Вашингтоне. Адмирал заметил ее - Сара знает, что нужно делать, чтобы ее заметили, - и взял к себе. Уйдя в отставку, он женился на ней и вернулся домой. Мать Элис давно умерла. Не прошло и двух месяцев после их приезда, как Сара стала строить глазки Хью. - Он неодобрительно поджал губы, как старая дева. - Остальное - обычная история.

- У них была любовь?

- Односторонняя любовь, насколько я могу судить. Она была без ума от него. Не думаю, что он отвечал ей тем же. Для него это был просто секс. Ваш друг очень нравится женщинам, - добавил он с осуждением, в котором проглядывала зависть.

- Но, как я понял, он собирается жениться на Элис?

- Да, собирается, собирается. Во всяком случае, собирался, пока не произошел этот ужасный случай. Когда у него была связь с Сарой, он не был знаком с Элис. Элис в то время училась в художественной школе в другом городе. Она вернулась всего несколько месяцев назад.

- А Элис знает об этой его любовной связи с мачехой?

- Должен сказать, что знает. Говорят, Сара и Элис ненавидят друг друга, хотя могут быть и другие причины для этого. Элис отказывается жить в одном доме с мачехой, она переехала в бунгало садовника. Думаю, что ее разногласия с Сарой - одна из причин, почему она стала у меня работать. Конечно, деньги тоже имеют значение. У них сейчас туго с деньгами.

- А я думал, что они купаются в золоте, судя по тому, как адмирал игнорировал страховку. Вы сказали, двадцать пять тысяч долларов, ведь так?

- Да, но он очень привязан к Хью.

- Если он небогат, каким образом у него оказалась такая дорогая картина?

- Это был свадебный подарок отца его первой жены. Он работал во французском посольстве в Вашингтоне и подарил им Шардена. Теперь вы понимаете, что значит для адмирала это полотно?

- Понимаю значительно лучше, чем его отказ обратиться в полицию. А как вы на это смотрите, доктор?

Ответил он не сразу. Мы находились в центре города, и я должен был внимательно следить за дорогой. Поэтому не видел выражения его лица.

- В общем-то, это его картина, - сказал он осторожно, - а Хью его будущий зять.

- Но вы же не думаете, что картину взял Хью?

- Не знаю, что и думать. Я в замешательстве. Не знаю, что думать, пока не увижусь с Хью Вестерном. - Он внимательно посмотрел на меня. - Вы собираетесь искать его?

- Кто-то же должен это сделать. Кажется, судьба выбрала меня.

Прежде чем высадить Силлимена из машины у входа в галерею, я спросил, где работает Мэри Вестерн.

- В городской больнице. - Он объяснил мне, как туда проехать. - Но вы обещаете, что будете действовать осторожно, мистер Арчер? Не поступите опрометчиво? Я нахожусь в очень сложном положении.

- Буду действовать очень вежливо и деликатно. - Тем не менее, я с силой захлопнул дверцу машины.

* * *

В приемной рентгеновского кабинета сидело несколько пациентов, в разной степени разрушенных болезнью и отчаянием. Пухленькая блондинка, принимавшая больных, сказала мне, что мисс Вестерн сейчас занята, и попросила, если можно, подождать. Я присел и с восхищением стал смотреть на ее загорелые плечи, просвечивающие сквозь белый нейлон. Через несколько минут в приемную вошла Мэри, вся накрахмаленная, сдержанная и деловитая. Солнце, светившее в окно, ослепило ее после темноты, и она заморгала. Мне вдруг показалось, что за всем ее внешним спокойствием скрывается растерявшийся ребенок.

- Вы видели Хью?

- Нет. Давайте выйдем на минутку. - Я взял ее за локоть и вывел в коридор.

- Что случилось? - Говорила она спокойно, но несколько напряженно. - С ним что-то произошло?

- Не с ним. Из галереи пропала картина из коллекции адмирала Тернера. Картина Шардена.

- А какое отношение это имеет к Хью?

- Кое-кто считает, что это он взял картину.

- Кое-кто?

- Чтобы быть более точным, такого мнения придерживается миссис Тернер.

- Сара? Да она скажет все что угодно, лишь бы отомстить ему за то, что он ее бросил.

Я не стал развивать эту тему дальше.

- Возможно, что это так. Но дело в том, что адмирал, кажется, тоже его подозревает. До такой степени, что не хочет обращаться в полицию.

- Адмирал Тернер - старый маразматик и дурак. Если бы Хью был сейчас здесь, он мог бы защитить себя...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы