И протянул вынутую из футляра палочку. Гарри взял ее в руки и внезапно почувствовал, что пальцы, ее державшие, потеплели. Он поднял ее над головой и резко опустил вниз. Освещая помещение яркими разноцветными всполохами, из нее вырвался целый фейерверк ало-золотых искр.
– Любопытно… очень любопытно… Но в этот момент в магазин вернулся Хагрид, держа в руках клетку с белоснежной совой, и что «любопытно…» не было озвучено. – Гарри, вот, это тебе подарок на День рождения! – Хагрида чуть не оглушил радостный вопль мальчика. – Спасибо! Большое-большое спасибо! Она такая красивая! Я назову ее Буклей, можно?! – Хагрид опять полез за носовым платком, видя чистую, безудержную радость неизбалованного вниманием ребенка, получившего уже второй подарок за один день. – Сколько с меня, мистер Оливандер? – с сияющей улыбкой повернулся к пожилому мужчине мальчик. – Ах, эта юность, – с ностальгией вздохнул волшебник. – С тебя семь галеонов, Гарри. Отсчитав семь золотых, Гарри и Хагрид покинули магазин. Неся в руках клетку с красавицей-совой, за пазухой – волшебную палочку, видя вокруг спокойных людей, а главное, встреча, которую он так ждал, на которую так надеялся все эти годы, прожитые здесь, в сказке, Гарри был счастлив. Его не раздражали даже уже надоевшие восклицания и попытки прикоснуться к нему. Это был тот редкий в жизни каждого человека миг, когда он находится в полном равновесии сам с собой, с людьми, и с окружающим миром. – Куда теперь? – расслабленно спросил он у своего сопровождающего. – Мы не были только в аптеке, – сверившись со списком, заметил Хагрид. – Тогда вперед, вперед, вперед, впере-е-е-д! – пропел Гарри. Это солнечное настроение не смогло испортить даже посещение на редкость пахучей аптеки, или, скорее, магазина, полного всякой незнакомой живности и разных банок, склянок, прочих емкостей с довольно сомнительным содержимым. * * * «Спасибо тебе, Господи! Спасибо за эту встречу, за этот шанс, за возможность. Я не знаю, зачем мы здесь, но мы постараемся изменить не весь мир, это не под силу никому, но хотя бы мир, окружающий нас. Ведь одному это сделать очень тяжело, но вдвоем мы всесильны, потому что есть друг у друга. И пока мы вместе, все возможно!».
====== Глава 6. ======
По вокзалу «Кинг Кросс» шли двое.
Первым шел, мягко говоря, полный мужчина с сердитым лицом, и следом – невысокий мальчик в поношенной одежде на три-четыре размера больше нужного. Он толкал перед собой тележку, с всего одним чемоданом, на котором стояла клетка с красивой белоснежной полярной совой. Они негромко о чем-то переговаривались.