Читаем Босоногая принцесса полностью

До этого все было по-другому – она им руководила или по крайней мере ей так казалось, и он позволял ей так думать. На этот раз властвовал он. Намеренно? Чтобы убедить ее в своей силе? Или потому, что у него не было выбора? Она этого не знала, но ей было все равно. Как только он вошел в нее, а ее тело поддалось и обволокло его, она вся отдалась в его власть. Он жаждал этого, а у нее не было выбора. Она уже ни о чем не думала.

А он смотрел на нее пронзительным взглядом, как орел, который держит в когтях свою добычу и взмывает с ней в небо. Его бедра двигались в медленном темпе, но с каждым толчком его плоть проникала все глубже. Ей захотелось ускорить темп, но он держал ее за бедра, и ей, пришлось подчиниться.

Он завладел не только ее телом, но и мыслями, которые, впрочем, были довольно путаными. Во всем мире были только он и она, и охватившая их страсть.

Когда его плоть вошла глубже, она уперлась пятками в матрас и остановила его. Он замер на несколько долгих секунд, глядя на нее с недоумением. Потом медленно вышел из нее.

– Джермин, прошу тебя!

Ей так отчаянно хотелось, чтобы он поторопился взять то, что было ему нужно.

– «Прошу тебя»? Чего ты просишь? Этого? – Он снова вошел в нее.

– Быстрее, – прошептала она сквозь стиснутые зубы. – Прошу тебя, Джермин.

– Вот так? – Толчки стали сильнее и быстрее, заставляя ее извиваться от наслаждения.

– Да! – Она вдруг попыталась освободиться. – Джермин, позволь мне…

– Нет! – Он опустился на нее, придавив тяжестью своего тела. – Сегодня ты моя. Сегодня я завладел тобой.

От соприкосновения их тел его плоть словно воспламенилась. И он вошел в нее, повинуясь страсти, такой новой и вместе с тем такой древней, соединяющей мужчину и женщину во все времена. Это было похоже на танец богов.

Она стонала, обнимала ногами его бедра, цеплялась за спину и прижимала к себе, понимая, что ей всегда будет казаться, что он может быть еще ближе.

Эми почти лишилась чувств – она ничего не видела и не слышала. Все, что она знала, – это то, что он внутри ее и ведет к вершине, о которой она и не мечтала. Она предназначена этому мужчине. Она родилась для того, чтобы испытать этот момент наивысшего наслаждения, который, ей казалось, невозможно пережить.

Вместе они были единым целым.

Наконец он без сил упал на нее – тяжелый и прекрасный. Она отвела волосы с его влажного лба дрожащими пальцами и попыталась понять, как такое вообще возможно. Как два человека, еще две недели назад не знавшие друг друга, смогли одновременно добраться до самой вершины блаженства?

– Не надо, – прохрипел он.

– Чего не надо?

– Не пытайся все осмыслить. Пока не поймешь душой, даже не пытайся.

Душой? А что он знает о ее душе? Как он смеет говорить о ее душе, словно какой-нибудь знаменитый поэт или отчаянный любовник?

Ведь он не был ни тем, ни другим. Он – маркиз Нортклиф, и будет лучше, если она забудет о том, что где-то в мире живет родственная ей душа.

Где-то в мире… возможно, ближе, чем она думает.

Приподнявшись на локтях, он глянул на нее.

– Ты меня с ума сведешь, женщина. Я еще никогда так не торопился. Я даже не снял ботинки.

– Правда? Но ты никогда не клал ног на постель.

– Лучше я сниму их сейчас, потому что я намерен… не выходить из дома очень долго. – Он внимательно на нее посмотрел. – Ты обещала, что останешься со мной.

– На год. Я пообещала, что останусь на один год – на столько, сколько предписывает ваша языческая свадьба. – Ей показалось, что в его глазах что-то промелькнуло. Может, разочарование? – А потом… потом посмотрим, стоит ли мне оставаться навсегда.

– Хорошо.

Он сел, снял ботинки и с силой швырнул их один за другим об стену.

Этот жест отчаяния заставил ее вздрогнуть. Сдвинув ноги в запоздалом приступе стыдливости, она натянула на себя покрывало.

Однако когда он заговорил, его голос звучал спокойно и ровно:

– Я тебя хорошо изучил, принцесса Презрение. Я знаю, что ты сдержишь свое обещание. – Взглядом он пригвоздил ее к постели. – Во всяком случае, на год.

Глава 21

Харрисон Эдмондсон читал письмо, испытывая огромное разочарование.

11 мая 1810 года

Мой дорогой дядя,

ты должен помочь мне в трудную минуту. Мои похитители – грубые мужики. Я слышу, как по ночам они шепчутся о том, что убьют меня, и от страха у меня кровь стынет в жилах! Они говорят о пытках, о том, что отрежут мне голову…

– Не слишком большая потеря, – пробормотал Харрисон.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже