Читаем Божественная шкатулка полностью

– Но употребление слова «меч» как раз и подразумевает Воина, того, кто будет сражаться этим мечом. Тот, кто первоначально додумался до этой замены слов, как раз и предполагал, что с божеством вступит в схватку именно человек. – Синдия постучала пальцем по странице. – А слова «разрушит весь мир» никаких пояснений не требуют. Однако в нантской религии они неразрывно связаны с фразой, подчеркивающей неизбежность этого деяния – «да будет так!». И все же они могут быть и обычным оборотом речи, вроде заключительных слов молитвы. Неудивительно, что толкователи пророчества никак не могут прийти к единому мнению и постоянно спорят по поводу скрытых, зашифрованных слов и понятий.

– В книге есть что-нибудь еще?

– Да, конечно. Встреча Меча и Манку. Может быть, эти строки помогут поточнее сказать о ней:

На кончиках пальцев руки ИтараТам, где плавают лавандовые листья,Разрушитель сойдется в поединке с Мечом,И в живых останется только один из них.Весь мир погибнет.

Я посмотрел на Абрину, которая ответила мне быстрым взглядом.

– Мне кажется, что тут прямо говорится о схватке не на жизнь, а на смерть.

– А что ты скажешь о «кончиках пальцев руки Итара»? – потянула меня за рукав Синдия.

– В Амританской империи отпечаток руки Итара означает море Итара. Это длинное и узкое море, которое почти пополам разделяет территорию империи.

– А кончик?

– Это участок моря, что-то вроде залива, называемый морем Манку. А на берегу этого моря находится Гивида – главный религиозный центр империи.

– А лавандовые листья – что это такое? Я отрицательно покачал головой.

– Не знаю. Но у нас по крайней мере наметилось направление поисков. Сейчас мы хотя бы знаем, куда нам предстоит отправиться. Давайте сначала доберемся до Кьенососа. Туда нам придется плыть на корабле.

Синдия какое-то время смотрела на меня, затем снова уткнулась в книгу и сказала, не поднимая глаз:

– Я останусь здесь.

– Что-о-о?

– Я вам уже больше не нужна. Мы нашли Героя, и ты, Корвас, теперь знаешь, куда проводить его.

– Но ведь все это начала ты, Синдия! А я-то думал...

Синдия коснулась пальцем моих губ.

– Это – всего лишь часть того, чему предстоит свершиться, Корвас! Это колесо, которое пришло в движение еще до того, как зародилась Вселенная. – С этими словами она повесила мне на шею цепочку с амулетом и указала на божественную шкатулку. – У тебя теперь есть все, что нужно. – Синдия кивнула на полки с книгами и свитками манускриптов. – У меня теперь тоже есть все, что мне нужно.

– Но, Синдия... – Я повернулся к Абрине. – Хоть ты уговори ее!

Удивительная великанша улыбнулась. Я стремительно повернулся в ту сторону, где только что стояла нантская жрица, но та куда-то исчезла, как будто растаяла в воздухе. Я вытянул вперед руку, но мои пальцы пронзили пустоту. Теперь мне понятно, почему я не смог увидеть жрицу, когда пытался отыскать ее изображение сквозь отверстие в волшебной шкатулке.

– Ну а как же чудеса, которые ты хотела увидеть собственными глазами? А, Синдия?! Тебе ни за что не увидеть их, если тебя не будет с нами!

– Она будет там!

– Откуда ты знаешь?

– Стоило мне только увидеть эту женщину, как я сразу узнала в ней Нантерию!

– Синдия?! Богиня?!

Лицо мое омрачилось, и я медленно опустился на какое-то ужасно неудобное сиденье. Услышанное следовало хорошенько осмыслить. Я снова посмотрел на Абрину.

– Давай закроем вход в подземелье. Когда выберемся наружу, вызывай своего летучего чудо-зверя и готовь его к полету. Мы отправимся в Кьеносос и постараемся оттуда пробраться в Амриту.

– Будем выдавать себя за супругов? – усмехнулась великанша.

Не слишком долго раздумывая, я решил, что отвечу на этот вопрос только тогда, когда для этого назреет насущная необходимость, и ни секундой раньше.

ГЛАВА 24

Оседлав крылатого льва, мы с Абриной летели среди бескрайнего небесного пространства, вверху которого сияли звезды, а внизу лежала тень всего мира. Мы направлялись к портовому городу Кьенососу. Абрина сидела за моей спиной, и в те минуты, когда я едва не терял рассудок от нестерпимого холода, она крепко обнимала меня. После того, как мы оставили далеко позади горы и стали приближаться к южному побережью, сделалось значительно теплее, и я наконец перестал дрожать. Во время полета чудесная великанша что-то нежно напевала своему крылатому подопечному.

Я не знал ни самой песни, ни языка, на котором она исполнялась, однако и без всякого перевода понимал, что это песня любви. Слушая пение Абрины, я вел нескончаемые споры с самим собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги