Читаем Божественная шкатулка полностью

– Великая царица! – вмешался я в разговор. – Прежде чем дело примет необратимый оборот и исправить это станет просто невозможно, не позволите ли вы мне предложить возможное решение вопроса?

– Решение?

– Да. Видите ли, для меня ни то, ни другое не имеет особого значения. Ватос или не ватос, мне все равно. – Судя по выражению окружавших меня лиц, не говоря уже о пяти-шести наконечниках копий, нацеленных в меня, вернее, прямо мне в горло, я сказал что-то явно неуместное. – Если вы разрешите, я поясню мою мысль...

– Короче, – оборвала меня царица.

Наконечники копий оставались нацелены мне в горло.

– Если бы вы позволили мне спросить совета у моей волшебной шкатулки, которая в данный момент предусмотрительно привязана к вашему поясу, то я думаю, нам бы удалось решить проблему с этими рыбами-ватос.

– Чушь! Существует только одно решение. Баватос должен вернуться в почитаемое всеми нами состояние, отказавшись от попыток отличаться от остальных ради того, чтобы быть непохожим на других.

– Но ведь мы отличаемся. Мы – другие, – настаивал Юва Им Ко.

Царица удивленно подняла на меня брови, как будто желая повторить то, что она только что мне сказала, однако благодаря мужеству, обретенному при посредстве кармана моей нижней рубашки, я произнес следующее:

– Ваше величество, всем известно, что первый шаг разрешения какой-либо проблемы заключается в том, чтобы признать, что проблема существует. Второй же – по моему мнению – это желание такую проблему решить.

– После того, как я закончу сдирать кожу с моего слуги, – вмешался в разговор вождь охотников, державший острие копья прямо у меня под подбородком. – Я скормлю тебя дираносам, причем буду отрубать одну конечность за другой.

Царица вытянула вперед руку, повернув тыльную сторону ладони к лицу Хаваака:

– Подожди! – Затем опустила руку и повернулась ко мне. – Ты не похож на храбреца, Корвас, однако осмелился высказаться, рискуя быть пронзенным острым копьем. Неужели из шкатулки может исходить также и храбрость?

– Да, это так. И еще хитрость, и многое другое.

Лицо царицы приняло, как мне показалось, удивленное выражение. Отвязав от пояса шкатулку, она протянула ее мне:

– Очень хорошо!

Я взял шкатулку в руки и, признаюсь, испытал огромное облегчение от того, что она снова со мной. Хотя с ее ролью неплохо справился и карман, мне потребовалось еще совсем немного веры, чтобы усилить мой недавний «приступ» мужества.

– Ответь мне, божественная шкатулка, – прошептал я про себя, – что сейчас нужно этим людям?

Я стал ждать, когда откроется ящичек, однако не дождался ничего подобного. Вместо этого увидел, как рыба-ватос Хаваака Оса оторвалась от его головы и уплыла прочь. Вождь охотников терпеливо ожидал, когда ее место займет новая ватос, однако никакая рыба так и не появилась. Судя по выражению лица Хаваака, его охватила паника, и тогда я сказал ему то, что мне в тот миг пришло в голову:

– Просто дыши, Хаваак.

Он попытался последовать моему совету, закашлялся, затем предпринял еще одну попытку дышать самостоятельно. Он сделал несколько вдохов-выдохов, и его лицо приняло выражение удивления от такого чуда, как способность дышать без помощи ватос. Прозрачные ватос стал один за другим отрываться от рыбаков, царских стражников и от самой царицы. Ватос оторвались от всех голов людей, за исключением меня. На какой-то миг всех охватила паника, однако вскоре все превратились в баватос.

– Все-все – одинаковые, – сказал я, обращаясь к царице и Юве. – Некоторым из вас приходилось сопротивляться ношению на себе рыб.

Царица какое-то время практиковалась в дыхании, затем медленно покачала головой:

– Ватос были даром отца Илана нашему народу. Когда нас изгнали из Искандара, бог подарил их нам и предложил спрятаться за его лицом. Но теперь...

– Но теперь, – прервал ее я, – вам они больше не нужны. Пришло время поблагодарить отца Илана за его доброту и вернуть ему его ватос.

Царица посмотрела на Юву. Слуга Хаваака выглядел по-прежнему угрюмо.

– Ты что, сердишься за трепку, которую получил за дерзость при обращении к царице? – Слуга ничего не ответил. Алия рассмеялась. – Понимаю. Юва Им Ко, ты не хочешь, чтобы эта проблема нашла свое решение. Верно?

– Возможно, я всего лишь смущен, ваше величество.

– Может быть, Юва, это потому, что ты теперь больше ничем не отличаешься от остальных? – С этими словами Алия повернулась ко мне. – Корвас, ты можешь забрать божественную шкатулку.

– Спасибо, ваше величество.

– Скажи мне, все ли ватос оторвались от голов иланийцев?

– Я не знаю.

Царица Алия улыбнулась.

– Если нет, то при дворе наступит очень интересное время, когда я вернусь. А теперь поговорим о причине нашего прибытия сюда... – Она повернулась к слуге Хаваака. – Где пророчество о Мече и Разрушителе?

Юва внимательно изучил поверхность своего правого бедра.

– Ваше величество, оно у Вио Та. Это загонщик из отряда охотников.

Царица посмотрела на Хаваака. Вождь охотников тревожно поглядывал куда-то во тьму.

Перейти на страницу:

Похожие книги