Читаем Божественная шкатулка полностью

– Они могли и не найти ее. Мне кажется, что шкатулка всегда следует за тем, кого она сама выбирает.

С этими словами Синдия поспешила к каравану. Я же, едва принявшись за еду, чуть не подавился хлебом и сыром – так сильно у меня пересохло от волнения горло. Оно пересохло еще больше, когда я вспомнил, что у меня нет денег, чтобы расплатиться за еду. Вспомнив пословицу о том, что на семь бед всегда один ответ, я спрятал в карман три четверти хлеба и ровно столько же сыра. Затем извлек на свет божий моих верных марзакских жуков и посадил их на столешницу. Изголодавшиеся насекомые быстренько направились к хлебу и с бешеной скоростью принялись поглощать его.

– Ешьте! Ешьте от души, мои верные друзья! Другого раза вам, может быть, уже и не представится, – шепотом приговаривал я.

Когда мои славные марзакские друзья насытились, я встал, наклонился над столом и прошептал:

– Ждите меня в карете.

Затем выпрямился и закричал намеренно противным голосом:

– Какая мерзость! Повсюду эти отвратительные насекомые! Ужас! Кошмар! Куда только смотрит хозяин этого заведения!

Ко мне со всех ног бросился все тот же самый высокомерный слуга, а посетители устремили взгляды на мой столик.

– В чем дело? Что случилось?

– Ничего не случилось, если не считать того, что мне приходится есть в вашем заведении, где кишмя кишат мерзкие, безобразные насекомые. Если, по-вашему, это всего лишь закуска, что же вы подаете в качестве основных блюд? Червяков?!

Слуга посмотрел на стол, за которым я сидел. Мои добрые членистоногие друзья достойно справились с ролью мерзких насекомых, производя совершенно непристойные телодвижения, способные отбить аппетит у кого угодно. Готов поклясться чем угодно, но мне действительно показалось, что слуга был готов в любую секунду приподнять свой передник и извергнуть на него принятую ранее пищу. Однако поскольку он вряд ли был способен по причине своего безграничного высокомерия причинить моим марзакским друзьям хоть какое-то зло, я поспешил на выход.

– Будьте уверены – ноги моей больше не будет в вашем недостойном заведении! Здоровье дороже!

На моем лице появилось выражение оскорбленной добродетели, и я быстро, насколько это было возможно, зашагал к своей карете и, не теряя ни минуты, забрался в нее. Я тут же отметил про себя, что шкатулка никуда не делась, а лежит на своем прежнем месте. Вытащив из кармана хлеб и сыр, я заметил, что один из ящичков шкатулки прямо на моих глазах открывается. Я наклонился посмотреть, что, по мнению волшебной шкатулки, мне сейчас жизненно необходимо. В ящичке лежала медная монета, которую я поспешил взять.

– Зачем? – спросил я с набитым ртом.

– Чтобы заплатить за еду, которую вы сейчас с таким аппетитом поглощаете, Корвас, – раздался за моей спиной знакомый голос.

Так и есть. Обернувшись, я увидел, что на протянутой ко мне ладони Синдии сидят три марзакских жука.

– В этом нет никакой необходимости, – откликнулся я. – Эти жуки...

– Мне известно все об этих жуках, – перебила меня Синдия. – Сейчас вам необходимо расплатиться за еду, за этот вот хлеб и сыр. – С этими словами жрица указала на медную монету, которую я держал в руке.

– Но зачем?

– Честный человек обязан отдавать долги.

– Но какой в этом смысл?

– Корвас, хотя вы и производите впечатление человека безнадежного, но все равно вы должны немного помочь в деле воздаяния. Ступайте и заплатите за хлеб и сыр, а затем возвращайтесь сюда. Нам необходимо отправиться в путь прежде, чем сюда опять нагрянет капитан Шэдоус.

– Куда мы отправимся?

– Пока не знаю.

– А шкатулка? – Я указал на подарок Олассара. – Что нужно нашему каравану?

Шкатулка оставила мой вопрос без ответа, но не успел я открыть один из ящичков, как к Синдии подошел какой-то молодой человек.

– Я есть проводник. Тут кто-то нуждаться в проводник? – робко поинтересовался он.

– Проводник? – переспросил я. В нос мне ударил какой-то необычный запах. Я понюхал сыр. И хотя возвратившиеся жуки перекусывали все тем же сыром, это был не сырный запах.

– Да, проводник, – подтвердил незнакомец. – Что-то подсказать мне... Кто-то подсказать мне, что вы нуждаться в проводник.

Синдия смерила нашего будущего проводника пристальным взглядом.

– Вы можете провести нас в страну омергунтов в обход Королевской дороги?

– Да. Отсюда мы идти прямо в горы.

– А разве здесь когда-нибудь была дорога через горы?

– Не было и нет, – усмехнулся незнакомец. – Поэтому вы и нуждаться в проводник.

Я помахал у себя перед носом рукой, пытаясь отогнать странный малоприятный запах.

– Как тебя звать, парень?

– Руутер. Я есть омергунт. Так вы брать меня?

– Нет. Мы слишком высоко ценим свое одиночество. – С этими словами я повернулся к Синдии. – Верно я говорю?

Жрица вышла из кареты.

– Не волнуйтесь, у нас для вас найдется местечко, – успокоила она нашего новоявленного проводника и, бросив взгляд в мою сторону, добавила: – Заплатите за сыр и хлеб.

– Но... – возразил было я.

– Заплатите!

И хотя у меня не было ни малейшего желания возвращаться в харчевню, мне ничего не оставалось, как пойти туда и раскошелиться за обед.

ГЛАВА 6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика