Читаем Брачная ловушка полностью

Он немного погрешил против правды. Обстоятельства вынудили его поступить благородно по отношению к Элли, но теперь, после свадьбы, он не жалел об этом. Джек сокрушался только о том, что их брак был всего лишь формальностью.

Если бы он рассказал об этом друзьям, они бы подняли его на смех или засыпали советами. Он знал, что сам сказал бы Брэнду или Эшу, окажись они на его месте. Да убоится жена мужа своего. Автор этой старой присказки не знал Элли.

Джеку не хотелось подчинить себе Элли. Впервые в жизни он встретил женщину, чье мнение имело для него значение. Ему приходилось прилагать усилия, чтобы доставить ей удовольствие. А ей было трудно угодить.

Друзья выжидательно смотрели на Джека. Где блуждают его мысли?

— При нынешнем положении вещей я не мог быть счастливее, — повторил он, — это все, что я могу сказать по этому поводу. А теперь не пора ли заказать ленч? Мне сегодня предстоит несколько встреч с кандидатами в наставники брата Элли, но сначала я хочу обсудить с вами нечто важное.

Переглянувшись с Эшем, Брэнд подозвал официанта и сделал заказ. Когда официант ушел, он посмотрел на Джека:

— Рассказывай, мы обратились в слух.

— Полагаю, — сказал Джек, — Эш сообщил тебе о поручении, которое дал мне Чарлз Стюарт?

Брэнд кивнул:

— Брата твоей жены подозревают в убийстве. Тебе нужно получить его показания и отправить сэру Чарлзу.

— Это уже сделано. Я также записал показания его друга, Милтона, поскольку так можно проверить сообщение Робби. — Джек замолчал, приводя в порядок мысли. — Лучше я начну с самого начала, с того момента, когда дела Элли пошли плохо.

Хотя Джек пытался быть кратким и придерживаться сути дела, он рассказал друзьям все, начиная с долгов Робби, игры Элли в Пале-Рояле с целью раздобыть денег, и закончил показаниями Робби и Милтона об убийстве Луизы Доде.

После продолжительного молчания Эш сказал:

— Боже правый! Я понятия не имел, что мисс Хилл окажется такой интересной личностью. Говоришь, она — виртуоз? Я о них слышал. И если бы в самом деле охотился за богатой невестой, я бы тут же на ней женился.

— Только она уже замужем, — вставил Брэнд — Может быть, вернемся к делу? Джек, расскажи подробнее о нападении на Элли. Ведь ты не считаешь его неудавшимся ограблением?

— Нет. — Джек пригубил шампанское. — Зачем уважающему себя грабителю лезть в ее скромное жилище?

— А если у грабителя скромные запросы? — высказал предположение Эш. — Может быть, ему всего-то и надо было раздобыть денег на кружку эля.

— Но ничего не пропало. Перерыв комнату, злоумышленник затаился, поджидая Элли.

— Возможно, — предположил Брэнд, — он пришел за бриллиантами Кардвейлов и, не найдя их, ждал возвращения Элли, чтобы силой заставить ее сказать, где они спрятаны.

— Этот вариант не подходит, — сказал Эш. — Джек подтвердил ее алиби на момент кражи бриллиантов. Это всем известно. Вряд ли кто-то усомнится в его заверении, в то время Джек был незаинтересованным лицом. Элли практически была для него незнакомкой.

— Любопытно, — сказал Брэнд. Прежде чем продолжить, он отпил глоток шампанского. — Давайте просто ради интереса предположим, что вор не охотился за бриллиантами. Вы понимаете, что это значит?

Джек так часто думал о таком варианте, что мгновенно ответил на этот вопрос:

— Это значит, что Элли, сама того не подозревая, обладает чем-то ценным для вора.

— Чем, например? — поинтересовался Эш, не потрудившись скрыть своего скептицизма.

— Понятия не имею, — ответил Джек. — Я проверил все ее жилище, но все сколько-нибудь ценное или необычное было на месте. Кстати, я на некоторое время оставил эти комнаты за Элли, в надежде, что вор вернется и мы его поймаем. — Заметив вопросительный взгляд Брэнда, он кивнул: — Да, я нанял сыщиков с Боу-стрит присмотреть за ее квартирой.

Эш пришел в изумление.

— Тебе не кажется, что ты делаешь из мухи слона?

— Я искренне на это надеюсь, — пожал плечами Джек. Брэнд покачал головой.

— Что? — спросил Эш.

— Уж слишком много злоключений для одной женщины. — Брэнд перечислил, загибая пальцы: — Сначала близкий ей человек, брат, находит тело Луизы Доде и сам получает удар ножом. Четыре дня спустя крадут бриллианты леди Кардвейл, и Элли под подозрением, пока Джек не подтверждает ее алиби. Через две недели переворачивают вверх дном все в квартире Элли, и вор, вероятно, дожидается ее возвращения. — Он посмотрел на Джека. — Я что-нибудь упустил? Джек мрачно усмехнулся:

— Можешь считать, что я со странностями, но на днях совершенно случайно — во всяком случае, так это выглядело, — Элли столкнулась с поверенным Кардвейла. Его зовут Пол Дерби, она помнит его еще с тех времен, когда жила у кузена. Дерби, по ее словам, очень интересовался Робби: как он устроился, каковы его планы на будущее и тому подобное. Его расспросы встревожили ее.

— Сдается мне, что он просто чрезмерно вежлив.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ловушка (Trap - ru)

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы