Читаем Брак на выживание полностью

Как и обещал Осси, Фердинанд нашелся в оранжерее. На столе перед ним красовались коробка пирожных и пакет с конфетами из лучшей городской кондитерской. По-видимому, старший лорд Блэкберри запасся дарами и пришел мириться после выходки младшего.

Он мирно распивал чай с мистером Вудом и его котом (кот тоже лакал из отдельного блюдца).

– О, племянничек! – обрадовался садовник и улыбнулся в седые усы. – Эмили, и ты с ним! Решили проведать старика?

– Нет, дядюшка. – Грегори ответил легким поклоном. – Нам нужен твой гость, на пару слов.

– Леди Блэкмор. – Гость вскочил, вежливо поцеловал мою кисть и заметил негромко: – Значит, вас прибрал к рукам Блэквуд? Жаль. Впрочем, я понимал, что найти кого-нибудь вам труда не составит.

Меня покоробил его тон, однако вида я не подала. Только передернула плечами, вспомнив свои мытарства. Можно лишь порадоваться, что я не связала с ним свою жизнь. Слишком легко он бросил меня на произвол судьбы, даже не давал о себе знать. Надеялся, что я сама упаду ему в руки, как переспевший плод? Или решил все-таки не связываться с моим разгневанным мужем?

– Не понимаю, о чем вы, лорд Блэкберри, – ответила я сухо.

Грегори нахмурился. Меж его темных бровей пролегла морщинка, он исподлобья смотрел на Фердинанда, все еще не выпускающего мою руку.

Тот наконец разжал пальцы, откинулся на спинку стула и усмехнулся раздосадованному Грегори.

– Так о чем вы желали со мной побеседовать, Блэквуд?

Мистер Вуд с Грегори переглянулись, и последний чуть заметно качнул головой. Он нисколько не возражал против присутствия родственника, хотя тема беседы была, прямо скажем, щекотливой.

Грегори вежливо пододвинул мне стул и остался стоять за моей спиной, опираясь ладонями о его спинку. Оценив диспозицию, Фердинанд дернул уголком губ.

– Лорд Блэкберри, думаю, вас заинтересует, – начал Грегори, – что один из уважаемых преподавателей данного университета, скажем так, проводит незаконные эксперименты. Вероятно, убивая при этом девушек. Если информация об этом станет достоянием гласности… – Пауза и будничное: – Полетят головы.

– Любопытно, – признал Фердинанд, потирая подбородок. Затаенное веселье с его лица стерли, как мел с доски мокрой губкой. – Но почему вы решили, что меня это должно заинтересовать?

Тот же вопрос, что и у его братца «я-то тут при чем?», только выраженный куда дипломатичнее.

– Я защищаю Джоша Мэннинга.

– Мне это известно, – пожал плечами Фердинанд. – И?

– Ваш брат, – вкрадчиво начал Грегори, и Фердинанд сел ровнее. – Его алиби на ночь смерти подружки вызывает большу-у-ущие сомнения. Дэниел Блэкстоун был настолько пьян, что вряд ли сумел бы заметить отлучку товарища. В ваших интересах, лорд Блэкберри, чтобы я не стал поднимать эту тему на суде. Как минимум об отцовстве ребенка Аннабель узнают газетчики.

– Не самый страшный грех, – отмахнулся Фердинанд, однако легкомысленный тон ему не удался. Кому захочется, чтобы древнее славное имя полоскали газетчики?

Грегори хмыкнул и сильнее оперся на стул, почти нависая над моей головой.

– Думаю, у вашего брата найдутся и другие грешки.

– Вы мне угрожаете? – ледяным тоном осведомился Фердинанд.

Мистер Вуд крякнул и выпустил клуб дыма.

Я сидела как на иголках. Слишком многое зависело от этого небрежного обмена уколами. Лорд Блэкфич зашел слишком далеко, и его нужно было остановить. Вовремя я вспомнила об Осси и его высокопоставленном братце со склонностью к авантюрам!

Ироничную улыбку Грегори я не видела, но словно чувствовала кожей.

– Что вы, как можно! Предупреждаю. Вот если убийцей окажется сумасшедший ученый, то вашему брату вряд ли придется выступать в суде. Если же нет… Я сделаю все, чтобы защитить клиента.

С минуту мужчины бодались взглядами.

– Хорошо, – сдался Фердинанд. – Что вам от меня нужно?

– Пока ничего, – хмыкнул Грегори. – От идеи прибегнуть к помощи Фердинанда Блэкберри он в восторг не пришел, но нехотя признал ее разумность. – Я попытаюсь разобраться сам. Просто мне нужно что-то… скажем так, чем можно прижать убийцу. Например, пообещать ему, что вы инициируете проверку в университете.

– Хорошо, – проронил Фердинанд Блэкберри после долгой томительной паузы. – Это пойдет на пользу моему имиджу неподкупного чиновника. Надеюсь, теперь вы назовете мне имя?

Грегори вздохнул и выдохнул:

– Блэкфич.

С высокородных уст лорда Блэкберри сорвалось такое сочное ругательство, что я покраснела до кончиков ушей.


Лорда Блэкфича в университете не оказалось. Пришлось ехать к нему домой, хотя это, пожалуй, было даже к лучшему.

Когда магомобиль Грегори остановился у особняка Блэкфичей, леди как раз выходила на крыльцо.

– Эмма, дорогая! – Она остановилась у магомобиля и расплылась в улыбке. – Блэквуд, вижу, вы сделали выводы. Только не обижайте нашу девочку, иначе, клянусь, надеру вам уши!

– Конечно, леди. – Грегори вежливо склонил голову.

Пожилая дама подалась ко мне и прошептала:

– Как прошла свадьба? Успешно?

И лукаво мне подмигнула.

– Да, спасибо, леди Блэкфич, – натянуто улыбнулась я в ответ.

– Расскажете мне потом. В красках!

– Обязательно, – выдавила я. – Можно нам с вами поговорить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика