Читаем Брак на выживание полностью

Я вышла замуж по любви – так мне казалось! – но могла ли я вообще ответить отказом на предложение Ричарда? Предложение, столь выгодное для семьи и лестное для меня?

В нашем мире у девушки лишь три пути: замужество, роль старой девы и стезя куртизанки. Хлеб старой девы горек, особенно если у нее нет собственных денег и приходится быть приживалкой у родни. Жизнь куртизанки, особенно вышедшей в тираж, тоже не фунт изюму. Вот и остается искать мужа…

Когда Ричард предложил мне руку и сердце, я согласилась без раздумий. Как же я могла быть такой слепой, такой наивной? Мечтать о тихой жизни рядом с любимым мужем, о доме, о детях… Куда подевалось мое хваленое благоразумие? Любовь, и весь сказ.

– Ну-ка, девочка. – Мистер Вуд подхватил меня за под мышки, поставил на ноги и велел: – Давай работать! И не бери дурного в голову.

Я лишь кивнула…

За работой и вправду стало легче. Я возилась с рассадой, полола грядки, мыла горшки, пока в голове не остался лишь туман усталости. Поначалу я береглась, чутко прислушивалась к себе и боялась причинить вред ребенку. Но боль не возвращалась, даже тошноты не было, несмотря на удушливый запах табака. Мистер Вуд вытер лужу и хорошенько все проветрил, однако мой обострившийся нюх еще доставлял неудобства.

– Эмили, – садовник похлопал меня по плечу, – хватит уже. Ляг, поспи.

Он по-прежнему звал меня выдуманным именем, и от этого тоже было легче. Как будто не было никакой леди Эммы Блэкмор, лишь фантом, страшный сон.

Я передернула плечами. Спать? Мне до сих пор в каждом шорохе мерещатся шаги мужа!

Мистер Вуд смотрел так участливо, что я созналась:

– Вряд ли я теперь усну.

– Ерунда. Сейчас чайку выпьем и тебя отпустит. С пирожками, а?

Он подмигнул мне, и я выдавила улыбку. Какие уж тут пирожки!..

Мистер Вуд усадил меня в углу, шикнув, когда я попыталась помочь накрыть на стол.

– Сиди уж, болезная.

Но как-то так он это сказал, что я не обиделась. Только кивком поблагодарила за тарелку с горкой поджаристых пирожков и пригубила чай с чабрецом.

Вкусно пахло вареньем, сдобой и травами. Уютно мурлыкал кот на коленях, напряжение понемногу отпускало. И все же притвориться, что ничего не случилось, я не могла.

– Мистер Вуд, – начала я, когда были выпиты последние капли чая, а от выпечки остались только крошки. – Я очень благодарна вам за помощь, но… у вас могут быть неприятности из-за меня, а я этого не хочу.

Садовник фыркнул в чашку и отставил ее от греха подальше.

– Эмили, не ерунди. Пусть только сунется этот твой лордик! Уж я ему!

Он выразительно потряс в воздухе мозолистым кулаком, и у меня на глаза навернулись слезы.

– Вы не понимаете! Он лорд, маг…

– А я – простой садовник? – Мистер Вуд усмехнулся в усы. – Не трусь, Эмили. И не таких бивали.

Столько в его голосе было спокойной уверенности, что я немного приободрилась.

– Спасибо, – тихо выдохнула я, импульсивно схватила его за руку и сжала. – Спасибо…

– Ну будет. – Он погладил меня по голове, как маленькую, и поднялся. – Иди-ка ты спать, а мне пора. Студентов еще надо погонять, у пятого курса через час семинар по сбору лекарственных трав.

– Эй! – в углу соткался Барт с вытаращенными глазами. – Что это с твоим миртом?

У меня не было сил объяснять.

– Потом расскажу, – отмахнулся садовник и за локоток отвел меня в комнату.

Не раздеваясь, я устало опустилась на постель, смежила веки… Издали донесся тихий голос мистера Вуда, потом матрац прогнулся и к боку прижалось что-то мягкое и пушистое.

– Мрр? – поинтересовался кот, ткнувшись лбом в мой подбородок.

Я провела рукой по теплому меху, обняла и скорее почувствовала, чем услышала глубокое низкое урчание…

Проснулась я от настойчивого стука в дверь и громкого:

– Леди Блэкмор! Откройте, леди!

Верней меня могло разбудить разве что ведро ледяной воды на голову. «Леди Блэкмор»?!

Я ссадила на пол недовольного кота и, прежде чем открыть дверь, наскоро привела себя в порядок. Если меня чему и научили в пансионе, так это всегда выглядеть достойно.

– Леди, – с почтительным поклоном произнес джентльмен в золотом пенсне и черном костюме, подобающем разве что гробовщику. – Я – секретарь ректора сего учебного заведения. Мистер Олдкасл просил вас почтить его визитом. Извольте проследовать за мной.

Мистер Олдкасл? Ректор? Дурное предчувствие превратилось в твердую уверенность: меня ждут неприятности. И не требовалось быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, с какой стороны. «Леди Блэкмор», и этим все сказано…

Кабинет ректора выходил на запад. За огромным, во всю стену, окном неторопливо и величественно садилось солнце. Небосвод, залитый фиолетовыми, алыми и золотыми всполохами, был настолько красив, что я напрочь забыла, зачем пришла. И лишь после негромкого «кхе-кхе» заметила людей.

Раскрасневшийся лорд Блэкфич нервно крутил в руках стакан и не поднимал на меня глаз. Второй джентльмен, худой настолько, что мог бы служить анатомическим пособием, расхаживал взад-вперед по толстому ковру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика