– Пожалуйста, дедушка, дай согласие на нашу помолвку.
– У меня не укладывается в голове, – сердито заявил тот, – как у тебя хватило дерзости познакомиться с человеком, даже имя которого было запрещено упоминать у нас в доме.
– Дедушка, – мягко упрекнула его Гита. – Готова поспорить, что тебе уже известно, как мастерски лорд Лок выиграл стипльчез, устроенный в его поместье сегодня утром.
– Ничего особенного, насколько я знаю, – буркнул сэр Роберт.
– Значит, ты знаешь! – восторженно воскликнула девушка. – Я и не сомневалась в этом. Жаль только, что ты не мог посмотреть скачки. Это было потрясающе! Я впервые видела, чтобы лошади так высоко прыгали!
Сэр Роберт пристально взглянул на внучку. Его подозрения о том, что девушка наблюдала за скачками, устроенными на спорной территории, подтвердились.
– Сэр Роберт, – вступил лорд Лок, почувствовав, что страсти улеглись и что ему пора сыграть свою скрипку, – я бы хотел предложить вам одну вещь. Я хочу показать вам того жеребца, который победил в стипльчезе, чтобы вы оценили его – если, конечно, вам это интересно. Это особенная лошадь, и ваше мнение очень важно для меня.
– Очень важно, говоришь? – усмехнулся старик. – Ну что ж, приводи конягу сюда, раз я не могу вылезти из этого чертового кресла. И чем скорее, тем лучше, если принимать во внимание мое состояние.
«Дедушка ничуть не изменился, – подумала Гита, – он прекрасно понимает, что дни его сочтены, но держится по-прежнему независимо».
– Теперь, дедушка, когда ты познакомился с лордом Локом, – проговорила девушка, удивленная покладистостью деда, – и убедился, что он отличный наездник, надеюсь, понимаешь, почему я хочу выйти за него замуж?
Сэр Роберт изучающе посмотрел на внучку. А та вдохновенно продолжала:
– Он служил под командованием папы, и, как я недавно узнала, папа… спас ему жизнь.
– Мне это известно.
– Известно?! И ты не рассказывал мне об этом?
– Я всегда говорил, что со стороны твоего отца было большой ошибкой брататься с врагом. – довольно резко заявил сэр Роберт.
Однако лорд Лок мог поклясться, что в глазах старика появился лукавый блеск.
– Признаться, сэр, – рассмеялся он, – я рад тому, что остался жив. Сейчас мне кажется, что нас с Гитой свела судьба.
Не удостоив гостя ответом, сэр Роберт обратился к внучке:
– Если хочешь знать мое мнение, ты жестоко обманула меня, встречаясь с ним у меня за спиной.
– Пожалуйста, прости меня, дедушка…
– Я не могу судить о ваших отношениях, – продолжал старик. – Нельзя что-либо делать впопыхах. Из того, что молодой человек является отличным наездником, не следует, что он будет хорошим мужем!
– Тогда позволь нам, – после непродолжительного молчания сказала Гита, – сохранить в тайне нашу помолвку до тех пор, пока ты получше не узнаешь лорда Лока. Уверена, ты одобришь мой выбор и предупредишь Винсента и Джонатана о том, что им… нет смысла… делать мне предложение.
По тому, как сильно задрожал ее голос, лорд Лок догадался, что девушка очень испугана. Однако его ни в коей мере не удивила реакция сэра Роберта.
– Так вот откуда ветер дует! – воскликнул тот. – Ради того, чтобы не выходить замуж за своих кузенов, ты готова принимать ухаживания какого-то неоперившегося юнца!
– Ты несправедлив, дедушка! – обиделась Гита. – Едва ли лорда Лока, со всеми его регалиями, можно назвать неоперившимся юнцом!
Сэр Роберт промолчал, и девушка поняла, что ему стало стыдно за свои слова.
Наконец, словно пытаясь убедить в чем-то самого себя, старик пробурчал:
– Поступай как знаешь. Но я не желаю, чтобы о вашей помолвке стало известно до того, как я узнаю Лока получше. Я хочу убедиться, что он не подкупает меня лесом, который и так давно принадлежит мне.
– Осмелюсь вам напомнить, сэр, – вмешался лорд Лок, – что, если мы с Гитой поженимся, наши поместья объединятся и превратятся в крупнейшее впадение графства. Гита знала, что для сэра Роберта это веский аргумент.
– Что ж, выходит, тайная помолвка! – стараясь скрыть свое удовлетворение, объявил старик. – Никому ни слова! Поняли? Ни единого слова! Я хочу узнать о вас, молодой человек, побольше, прежде чем «Газетт» примется смаковать подробности и распространять сплетни. Надеюсь, вы не разочаруете меня.
Лорд Лок собрался было что-то сказать, но сэр Роберт внезапно визгливо вскрикнул:
– Я устал! Мне пора спать. Где Добсон?
Дверь библиотеки мгновенно открылась, и Гита поняла, что камердинер деда, как обычно, подслушивал.
– Я здесь, сэр Роберт, – заспешив к хозяину, объявил Добсон. – Вам уже давно пора спать.
– Да знаю я, болван! – оборвал его старик. – Я только что сказал об этом! Отвези меня наверх!
Гита наклонилась и поцеловала деда в щеку.
– Спокойной ночи, дедушка. Спасибо тебе за доброту. Мы с лордом Локом все сделаем так, как ты предложил.
– Да уж постарайтесь, – на ходу проворчал сэр Роберт, – иначе я быстро пресеку ваше нежное воркование! И ты выйдешь за того, кого выберу я!
Добсон выкатил кресло из библиотеки и повез своего хозяина, продолжавшего что-то сердито бормотать себе под нос, по коридору.
Когда голос деда стих, у Гиты подогнулись колени, и она рухнула в кресло.