Читаем Брак по принуждению полностью

И вот теперь она поняла, почему так интересовалась этим человеком, почему воспринимала его как героя и восхищалась им!

Однако до недавних пор старая вражда между семьями лишала ее надежды на встречу. Лишь стечение обстоятельств подарило ей радость оказаться рядом с ним и ощущать на себе его заботу.

«Нет на земле женщины счастливее меня! – подумала Гита. – Я люблю его! Я люблю его! – повторяла она под мерный стук колес. – Но надо быть очень осторожной, – в следующее мгновение одернула она себя. – Он не должен узнать о моих чувствах…»

Перри, ждавший их на ступенях главной лестницы, помог Гите выбраться из экипажа.

– А почему Валиант без цилиндра? – вдруг изумленно спросил он. – Его сорвал ветер?

– Сорвал – это ты верно подметил, – опередив Гиту, ответил лорд Лок. – Но только не ветер, а пуля! – Увидев, что Перри лишился дара речи, он добавил: – Я расскажу тебе все, когда мы останемся одни. А сейчас идемте в дом.

Едва Гита переступила порог, ей почудилось, будто холл запит солнечным светом. К своему удивлению, она сразу почувствовала себя в Лок-Холле как дома.

Все трое направились в библиотеку. Лорд Лок наполнил два бокала шампанским и подал один из них девушке.

– Мы с Гитой заслужили шампанского! – объявил он, обращаясь к Перри. – Когда я расскажу тебе, что с нами произошло, ты не поверишь.

– Так не тяни, ради всего святого! Что с вами случилось? – сгорал от любопытства Перри.

– Когда я проезжал через пресловутый Монаший лес, пуля сбила с моей головы цилиндр, – наконец признался лорд Лок. – А Гите в качестве свадебного подарка прислали ядовитую гадюку!

– Мне и в самом деле трудно во все это поверить! – воскликнул Перри.

Лорд Лок и Гита в подробностях описали Перри события сегодняшнего утра.

– В меня стрелял Винсент, – закончил рассказ лорд Лок, – а идея прислать в качестве свадебного подарка гадюку могла прийти в голову только Зулейке, воспитанной в восточных традициях!

– И что ты намерен предпринять в отношении них? – поинтересовался Перри.

– А что я могу сделать? – пожал плечами лорд Лок. – Я знаю, что они преступники, но мои подозрения не послужат веским доводом для суда, который требует доказательств.

. – Но нельзя же сидеть и ждать, когда они предпримут новую попытку! – воскликнул Перри.

– Что ты можешь предложить, кроме того, чтобы покинуть страну? – спросил лорд Лок.

Гита поставила фужер на столик и, скрестив руки на груди, проговорила:

– Пожалуйста, выслушайте меня, майор Уэстингтон! Прошу вас, убедите его светлость, что самый разумный выход – это отдать деньги, что оставил мне дедушка, моим кузенам. Тогда у них не, будет повода убить его…

– Я никогда не подчинюсь грубой силе! – твердо заявил лорд Лок.

– Да, конечно, – согласился с ним Перри. – Если дело дойдет до поединка. Гита, то на Валианта ты можешь положиться: я в жизни не встречал лучшего стрелка!

Девушка решила не спорить, хотя отлично понимала, что Винсент никогда не отважится открыто выступить против лорда Лока. Он предпочтет тот способ, которым уже сегодня воспользовался: спрячется за деревьями в лесу, так, чтобы его никто не видел, и выстрелит. Или дождется темноты и подстережет лорда Лока, когда тот будет садиться в экипаж. Или подгадает так, чтобы все выглядело как несчастный случай на охоте. А потом сбежит, и расследование закончится ничем…

"Как же мне спасти его?» – терзала себя Гита, обуреваемая желанием открыть лорду Локу свои чувства, сказать ему, что готова отдать жизнь ради того, чтобы он остался живым и невредимым. Однако она продолжала молчать, а лорд Лок глядел на нее и сравнивал с перепуганным насмерть олененком.

– У нас нет причин беспокоиться, – уверенно произнес он. – В настоящий момент нам следует хладнокровно обдумать дальнейшую тактику. Но сначала мы пообедаем, – улыбнулся он. – Няня всегда говорила мне, что на голодный желудок окружающее видится в дурном свете.

Лорд Лок достиг того, чего добивался: Гита рассмеялась.

Девушку проводили в отведенную ей комнату – огромную спальню, поразившую ее изяществом отделки и обстановки, где ее уже ждала экономка.

– Мои вещи пришлют позже, – сообщила Гита, снимая шляпку. – Хотя вещей мало: фактически одно черное платье, принадлежавшее моей маме. Вряд ли у меня когда-либо появится возможность купить новые туалеты…

Экономка, миссис Медоуз, устремила на нее задумчивый взгляд, а потом сказала:

– Полагаю, я в силах помочь вам, мисс. У меня есть подходящая для вас одежда. Вы сможете носить ее, пока не купите себе новый гардероб – здесь или в Лондоне. Надеюсь, мое предложение не покажется вам унизительным?

– Вот как? – воскликнула Гита. – Но откуда эта одежда?

– Это платья сестры его светлости, мисс. Сейчас она в Индии со своим супругом. Они уехали год назад, – принялась рассказывать экономка, заметив, что Гита внимательно слушает ее, – и ее светлость поручила мне заботиться о ее зимних вещах, так как в жарком климате они не понадобятся ей.

– А вам не кажется, что она была бы против того, что кто-то наденет ее платья? – осведомилась Гита.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы