Читаем Брак по расчету полностью

– По пути обсудим наши планы. Если кому-нибудь станет известно, что мы вдвоем провели ночь в хижине, пойдут пересуды.

Лейси кивнула, молча соглашаясь со всем, что бы ни предложил Гаррет. Он взял ее руку и поднес к губам. Нежно целуя ладошку Лейси, он закрыл глаза.

– Не беспокойся. Мы что-нибудь придумаем. Она снова кивнула и отняла руку. Ей следовало бы рассказать Гаррету о Стоуне, если только он сможет понять.

«Нет», – решила Лейси. Тадэус Стоун оставался проблемой, с которой ей предстояло справиться в одиночку. С самого начала ей было известно, что ее долг – остановить этого человека. Именно поэтому она ничего не рассказала о нем Фрэнси. Никто, даже Гаррет, не мог помочь ей.

– Ну так вперед. Пойдем.

Все еще держа девушку за руку, Гаррет шагнул за перекособоченную дверь и вывел Лейси на свет яркого солнечного утра. Холодный воздух напомнил им о зиме, которая пока еще не сдала своих позиций.

Гаррет сделал несколько шагов вперед, и его фигура внезапно напряглась.

– Будь ты неладен! – пробормотал он.

Лейси посмотрела через его плечо, и на ее лице появилась широкая, радостная улыбка.

– Слава Богу! – воскликнула она, бросаясь вперед.

Гаррет решительно шел по направлению к пастбищу, раскинувшемуся через дорогу от хижины. Там беззаботно пощипывал высокую пожелтевшую траву его конь.

– А где же моя лошадка?

– Она пойдет за ним по следу. Ты получишь ее раньше, чем наступит вечер.

Гаррет приблизился к жеребцу.

– Так ты вернулся, да? – проворчал он. – И, насколько я вижу, доволен – дальше некуда!

Сделав еще пару шагов, юноша похлопал коня по крутому боку. Свободно болтающаяся уздечка тянулась по кустам. Седло и седельные сумки оказались нетронуты. Продолжая пощипывать траву, жеребец посмотрел наверх.

– Ладно, на твое счастье, я сегодня снисходительно настроен к влюбленным, благодаря радости, которую испытал сам этой ночью. В противном случае я, вероятно, отправил бы тебя на мыло сразу по возвращении в Мобил.

Гаррет повернулся к Лейси.

– По крайней мере, нам теперь обеспечен завтрак, – сказал он, открывая сумку.

– Так мы можем продолжать путь? – поинтересовалась Лейси.

– Конечно! Мы можем делать, что пожелаем, – кивнул Гаррет.

– Так мы поедем?

Сомнение, прозвучавшее в голосе Лейси, заставило Гаррета внимательно посмотреть на девушку.

– Ты о чем?

– Мы все-таки попытаемся остановить Себастьяна? Не следует ли дать ему возможность найти свое счастье?

Гаррет долго не отвечал и только потом кивнул.

– Может быть. Но у нас есть в запасе два дня. Я должен убедиться, что это бегство с возлюбленной – именно то, чего хочет Себастьян. Я должен убедиться, что он взвесил все последствия, которые возникнут из-за его поступка, – так же, как это следует сделать нам, – и что он не бросился головой в омут, совершая глупость, о которой потом будет сожалеть.

– Понятно.

Гаррет чувствовал, что слишком многим обязан Себастьяну. Они были друзьями, и Себастьян пытался помочь, прежде всего, ему, соглашаясь жениться на Лейси. Если сейчас Себастьян совершал ошибку, в которой позже будет раскаиваться, следовало, по крайней мере, постараться поговорить с ним.

Гаррет развернул марлю, достал мягкий сыр и хлеб и отдал Лейси самые большие куски. Девушка разломила хлеб и вложила в него ломоть сыра.

Когда завтрак был окончен, Гаррет помог Лейси сесть на коня. Сам он уселся позади девушки, крепко зажав ее ногами.

Лейси не могла справиться с охватившим ее блаженным чувством, вызванным близостью Гаррета, теплом его тела, которое ощущалось сквозь складки слегка влажного еще платья. Она просто радовалась прикосновению обнявших ее рук, когда он подхватил поводья и направил жеребца к дороге.


Праздничная суета, царившая в Нью-Орлеане, вызвала у Лейси и Гаррета двойственное чувство. С одной стороны, она крайне замедляла их продвижение и делала практически безнадежной попытку найти Себастьяна. С другой – позволяла не прятаться и не бояться привлечь к себе внимание своими безнадежно помятыми длительной поездкой костюмами. К тому же Гаррет оказался прав, когда обещал, что лошадка Лейси не замедлит объявиться. Так что им, во всяком случае, не пришлось въезжать в город верхом на одном жеребце. Веселая публика заполнила все улицы и аллеи города. Перед глазами молодых людей, пока они пробирались к ближайшей гостинице, мелькали самые разнообразные костюмы. Себастьян совершенно правильно выбрал пункт назначения. Карнавал в Нью-Орлеане обеспечивал ему полную анонимность.

– И что теперь? – спросила Лейси, рассматривая мужчину в шутовском наряде, направляющегося им навстречу.

Приблизившись, весельчак дернул за шнурок, торчащий из бумажного конуса, и во все стороны полетели узкие разноцветные полоски бумаги.

Лейси улыбнулась этой выходке, но Гаррет только нахмурился.

– Не многое же нам удастся сделать. Себастьян выбрал прекрасное место, чтобы затеряться здесь. Если нам не повезет и не окажется, что он остановился где-то поблизости, можно считать, что наша поездка оказалась напрасной.

Выглядывая из-за плеча Гаррета, Лейси радостно улыбнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Купидон

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы