– По пути обсудим наши планы. Если кому-нибудь станет известно, что мы вдвоем провели ночь в хижине, пойдут пересуды.
Лейси кивнула, молча соглашаясь со всем, что бы ни предложил Гаррет. Он взял ее руку и поднес к губам. Нежно целуя ладошку Лейси, он закрыл глаза.
– Не беспокойся. Мы что-нибудь придумаем. Она снова кивнула и отняла руку. Ей следовало бы рассказать Гаррету о Стоуне, если только он сможет понять.
«Нет», – решила Лейси. Тадэус Стоун оставался проблемой, с которой ей предстояло справиться в одиночку. С самого начала ей было известно, что ее долг – остановить этого человека. Именно поэтому она ничего не рассказала о нем Фрэнси. Никто, даже Гаррет, не мог помочь ей.
– Ну так вперед. Пойдем.
Все еще держа девушку за руку, Гаррет шагнул за перекособоченную дверь и вывел Лейси на свет яркого солнечного утра. Холодный воздух напомнил им о зиме, которая пока еще не сдала своих позиций.
Гаррет сделал несколько шагов вперед, и его фигура внезапно напряглась.
– Будь ты неладен! – пробормотал он.
Лейси посмотрела через его плечо, и на ее лице появилась широкая, радостная улыбка.
– Слава Богу! – воскликнула она, бросаясь вперед.
Гаррет решительно шел по направлению к пастбищу, раскинувшемуся через дорогу от хижины. Там беззаботно пощипывал высокую пожелтевшую траву его конь.
– А где же моя лошадка?
– Она пойдет за ним по следу. Ты получишь ее раньше, чем наступит вечер.
Гаррет приблизился к жеребцу.
– Так ты вернулся, да? – проворчал он. – И, насколько я вижу, доволен – дальше некуда!
Сделав еще пару шагов, юноша похлопал коня по крутому боку. Свободно болтающаяся уздечка тянулась по кустам. Седло и седельные сумки оказались нетронуты. Продолжая пощипывать траву, жеребец посмотрел наверх.
– Ладно, на твое счастье, я сегодня снисходительно настроен к влюбленным, благодаря радости, которую испытал сам этой ночью. В противном случае я, вероятно, отправил бы тебя на мыло сразу по возвращении в Мобил.
Гаррет повернулся к Лейси.
– По крайней мере, нам теперь обеспечен завтрак, – сказал он, открывая сумку.
– Так мы можем продолжать путь? – поинтересовалась Лейси.
– Конечно! Мы можем делать, что пожелаем, – кивнул Гаррет.
– Так мы поедем?
Сомнение, прозвучавшее в голосе Лейси, заставило Гаррета внимательно посмотреть на девушку.
– Ты о чем?
– Мы все-таки попытаемся остановить Себастьяна? Не следует ли дать ему возможность найти свое счастье?
Гаррет долго не отвечал и только потом кивнул.
– Может быть. Но у нас есть в запасе два дня. Я должен убедиться, что это бегство с возлюбленной – именно то, чего хочет Себастьян. Я должен убедиться, что он взвесил все последствия, которые возникнут из-за его поступка, – так же, как это следует сделать нам, – и что он не бросился головой в омут, совершая глупость, о которой потом будет сожалеть.
– Понятно.
Гаррет чувствовал, что слишком многим обязан Себастьяну. Они были друзьями, и Себастьян пытался помочь, прежде всего, ему, соглашаясь жениться на Лейси. Если сейчас Себастьян совершал ошибку, в которой позже будет раскаиваться, следовало, по крайней мере, постараться поговорить с ним.
Гаррет развернул марлю, достал мягкий сыр и хлеб и отдал Лейси самые большие куски. Девушка разломила хлеб и вложила в него ломоть сыра.
Когда завтрак был окончен, Гаррет помог Лейси сесть на коня. Сам он уселся позади девушки, крепко зажав ее ногами.
Лейси не могла справиться с охватившим ее блаженным чувством, вызванным близостью Гаррета, теплом его тела, которое ощущалось сквозь складки слегка влажного еще платья. Она просто радовалась прикосновению обнявших ее рук, когда он подхватил поводья и направил жеребца к дороге.
Праздничная суета, царившая в Нью-Орлеане, вызвала у Лейси и Гаррета двойственное чувство. С одной стороны, она крайне замедляла их продвижение и делала практически безнадежной попытку найти Себастьяна. С другой – позволяла не прятаться и не бояться привлечь к себе внимание своими безнадежно помятыми длительной поездкой костюмами. К тому же Гаррет оказался прав, когда обещал, что лошадка Лейси не замедлит объявиться. Так что им, во всяком случае, не пришлось въезжать в город верхом на одном жеребце. Веселая публика заполнила все улицы и аллеи города. Перед глазами молодых людей, пока они пробирались к ближайшей гостинице, мелькали самые разнообразные костюмы. Себастьян совершенно правильно выбрал пункт назначения. Карнавал в Нью-Орлеане обеспечивал ему полную анонимность.
– И что теперь? – спросила Лейси, рассматривая мужчину в шутовском наряде, направляющегося им навстречу.
Приблизившись, весельчак дернул за шнурок, торчащий из бумажного конуса, и во все стороны полетели узкие разноцветные полоски бумаги.
Лейси улыбнулась этой выходке, но Гаррет только нахмурился.
– Не многое же нам удастся сделать. Себастьян выбрал прекрасное место, чтобы затеряться здесь. Если нам не повезет и не окажется, что он остановился где-то поблизости, можно считать, что наша поездка оказалась напрасной.
Выглядывая из-за плеча Гаррета, Лейси радостно улыбнулась.