Читаем Брак по расчету полностью

Лейси было отвратительно расспрашивать постороннего человека о Гаррете, поэтому сочувствие, которое она испытывала к его настроению, сменилось легким раздражением.

Как и предполагала Лейси, хозяйка пансиона удивленно посмотрела на девушку.

– Ни слова, – заверила она, сгорая от любопытства, что за кошка пробежала между молодыми.

Лейси кивнула и притворилась, что с интересом рассматривает поднос с едой.

– Ну, спасибо. Все выглядит страшно аппетитно.

Женщина, поняв, что ей позволено удалиться, вышла из комнаты. Лейси поставила поднос, отложила в сторону ночную рубашку и подошла к окну. Снаружи вовсю бурлило веселье. Лейси знала, что праздничная лихорадка не прекратится до полуночи «жирного вторника», когда среда вступит в свои права, положит конец радостной суете и начнется Великий пост.

Они обязаны вернуться в Мобил во вторник к полуночи, когда все должны снять маски. Их с Гарретом собираются объявить Королем и Королевой карнавала. По окончании торжеств они с Себастьяном планировали официально объявить о своей помолвке. Как много изменилось за такой короткий промежуток времени! Лейси никак не могла собрать мысли воедино, однако одна ясно отпечаталась в мозгу, заставляя сердце сжаться от боли.

Гаррет оставил ее одну в этом пансионе! Ни слова не сказал, куда уходит и когда вернется. «Если, – подумала вдруг Лейси, – он вообще вернется».

Глава 19

Поплотнее завернувшись в одеяло, Лейси покрепче закрыла глаза и постаралась не обращать внимания на солнечные лучи, которые проникали в комнату через щелочку между шторами. Однако розовый туман постепенно превратился в желтое пламя рассвета, и она с трудом разжала тяжелые веки.

Лейси быстро осмотрела комнату, не вполне понимая, где находится. Ее взгляд вдруг остановился на спящем человеке – высокая фигура пристроилась в кресле, стоящем у окна напротив. В тот же миг от сна Лейси не осталось и следа. Гаррет! Когда же он пришел? Почему она ничего не слышала? И почему это он спал, устроившись в кресле?

Ответ на последний вопрос казался Лейси само собой очевидным, и она потихоньку выскользнула из постели. Стянув с себя чужую рубашку, Лейси торопливо оделась в свое безнадежно испорченное дорожное платье, стараясь не разбудить Гаррета. Этого и не произошло. Очевидно, он очень поздно вернулся прошлой ночью.

Лейси рассердилась. Причесываясь и натягивая полуразвалившиеся туфли, она постепенно пришла в такую ярость, что начала нарочно шуметь, пытаясь заставить молодого человека проснуться.

Наконец уловка сработала. Юноша потянулся и смущенно открыл глаза. Когда их взгляды встретились, Гаррет заметил, что она чем-то недовольна, и нахмурился.

– Тебя что-то беспокоит, или ты всегда так шумишь по утрам?

Лейси едва удержалась, чтобы не бросить в него гребень.

– Ты где-то был допоздна? – ехидно спросила она. – Я не заметила. Скажи-ка, чем это ты занимался до рассвета?

Гаррет изумленно взглянул на Лейси и с силой потер заросший за ночь подбородок. Скребущий звук так возбудил Лейси, что ей пришлось отвернуться, лишь бы он не заметил призыва на ее лице. Ей до боли хотелось снова проснуться в его объятиях и первым делом, протянув руку, дотронуться до его покрытой щетиной щеки. Почувствовать, как жесткие волоски царапают нежную кожу, когда он покрывает ее поцелуями.

Лейси почувствовала, как что-то комком сжалось в желудке, и, сцепив руки, прижала их к себе, чтобы унять внезапную острую боль.

– Мне показалось, ты сказала, что не заметила, как поздно я вернулся?

Лейси вспыхнула и бросила гребень на массивный туалетный столик из дуба.

– Так и есть, – солгала она.

С удивлением выгнув бровь, Гаррет посмотрел на нее и отвернулся.

– Мы позавтракаем и отправимся домой, – сказал он.

– Домой? После того, как мы проделали весь этот путь? А как же Себастьян?

– Именно из-за Себастьяна меня вчера так долго не было. Я пытался найти его.

– Почему же ты не сказал мне? Я бы пошла с тобой.

– Потому что в некоторых местах, куда я заглядывал, тебе делать нечего. Я не только проверил все гостиницы города, я посетил все игорные дома и салуны. Если он здесь, то умышленно прячется. Мы должны попасть на утренний поезд, если надеемся вернуться в Мобил к тому времени, когда нужно будет снимать маски.

Старое деревянное кресло заскрипело, Гаррет с силой вытолкнул из него свою мощную фигуру и, подойдя к умывальнику, наполнил таз.

Лейси услышала, как он чуть не задохнулся, когда плеснул на лицо ледяной водой. Только тут она почувствовала, что в комнате стоит жуткий холод. Почему же она не замечала этого раньше? Неужели само присутствие Гаррета согревало ее?

Она опять поймала на себе его взгляд. Щеки юноши раскраснелись, и Лейси никак не могла унять приятную дрожь, которая охватила ее при виде его растрепанных волос. Гаррет внимательно смотрел на девушку, и она больше не стремилась скрыть овладевшее ею страстное желание. Она нуждалась в нем, в его понимании. Лейси безумно хотелось найти способ доверить ему тайну, связанную со Стоуном, но это оставалось ее личным делом. Она сама должна с ним справиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Купидон

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы