— Да, конечно… Я попытаюсь все объяснить. Тем более что завещатель уполномочил меня ответить на все ваши вопросы, прежде чем испросить у вас согласия на оговоренные условия. Итак, слушайте. Мне известно, что ваша мать в течение шести лет работала переводчицей у мистера Харпера. Мистер Харпер и ваша мать… их связывали определенные отношения… Попросту говоря, они были влюблены друг в друга. Но, поскольку он состоял в браке и не мог предложить ей стать его женой, ваша мать вернулась в Советский Союз и вскоре вышла замуж за вашего отца.
— Почему мама так поступила? — неожиданно для себя спросила Сандра.
Уолтерс снял очки и снова достал из кармана платок.
— Я не был лично знаком с вашей матерью. Но, по словам Теренса Харпера, она была гордой женщиной… Статус любовницы — извините, что я называю вещи своими именами, — ее не устраивал.
— Но если он любил маму, почему он не развелся и не женился на ней? — вырвалось у Сандры.
— Это не тот вопрос, на который я могу дать исчерпывающий ответ, — вздохнул старик. — Могу только поделиться своими предположениями. Видите ли, главной чертой Теренса Харпера, который, позволю себе заметить, был не только моим клиентом, но и другом, являлось всепоглощающее чувство долга. Несмотря на любовь, которую он питал к вашей матери, он, видимо, полагал, что, женившись на ней, не сможет выполнить ряд принятых на себя обязательств. Насколько я понял — как по рассказам Теренса, так и из собственных наблюдений, — ваша мать не была искусным дипломатом. А миссис Харпер, с которой моего клиента связывали многолетние уважение, дружба и совместная деятельность, была и остается им… — Уолтерс немного помолчал и неожиданно закончил; — Я полагаю, своим завещанием мой клиент дал сыну тот шанс, которого не было у него самого.
Она молчала, пытаясь хоть как-то осознать услышанное. Потом спросила:
— А этот сын, что он из себя представляет? И что он обо всем этом думает?
— Мистер Джеймс Кристиан Харпер вам понравится, я уверен в этом. Он унаследовал лучшие качества своих родителей. Я бы гордился таким сыном. Он привлекателен как мужчина, по крайней мере, так считают мои внучки. Но. Джеймс Кристиан Харпер ничего не должен знать о касающейся вас части завещания до того, как брак совершится.
— Я не поняла вас, — сказала Сандра. — Он не знает о том, что я… что я должна выйти за него замуж?
— Более того. Он вообще не знает о вашем существовании.
— Но с какой стати тогда ему жениться на мне?! — возмущенно воскликнула она. — Вы морочите мне голову, мистер Уолтерс! Мне кажется, что из меня хотят сделать пешку в чьей-то чужой игре!
— Не в чьей-то… — задумчиво произнес старый юрист. — Видите ли, у многих людей, общавшихся с Теренсом Харпером, возникало такое же впечатление. Теренс всегда играл свою игру, но в результате в выигрыше оказывались многие. Мой клиент был незаурядным человеком.
— И что же мне теперь делать? — беспомощно спросила она.
— Я не уполномочен давать вам советы. Я могу лишь предположить возможные варианты ваших действий. Вы можете отказаться выполнять условия завещания. Если же наше предложение вас заинтересовало, вам придется подписать трехгодичный контракт на работу в фирме мистера Шольца и в дальнейшем вами будет заниматься он. Разумеется, вам придется покинуть Советский Союз. Если вы предпочтете этот вариант, то сможете обсудить содержание контракта с вашим отцом, с вашим адвокатом или любым другим лицом по вашему выбору. Подчеркиваю: контракта, но не завещания.
— Вы сказали, контракт на три года? А что будет потом?
— Потом возможно продление контракта, в том случае, если и вы, и мистер Шольц сочтете это необходимым. Если же хотя бы один из вас не пожелает продлить его, вы становитесь совершенно свободны.
— А кто такой этот мистер Шольц? — спросила Сандра. — Я могу с ним поговорить?
— Мистер Шольц — один из сотрудников корпорации Харпера. Если вы подпишете контракт, я немедленно сообщу ему об этом, и он сам с вами свяжется.
— Поправьте меня, если я неправильно поняла… В случае моего отказа участвовать в этой… авантюре мистер Шольц ничего не получит?
— Вы поняли правильно, — согласился Уолтерс, даже не поморщившись при слове «авантюра».
— А этот мистер Шольц… он знаком с завещанием?
— Да, — коротко ответил старик.
— Тогда представляю, как он сейчас нервничает! — неожиданно вырвалось у девушки.
— Не думаю, — заметил Уолтерс. — Я знаком с мистером Шольцем, но даже если бы я не знал его лично… Видите ли, Теренс Харпер разбирался в людях, а Урмас Шольц был его доверенным лицом. У вас есть еще вопросы ко мне?
— Я должна принять решение прямо сейчас?
— Вы должны сообщить его мне до того, как выйдете из этой комнаты, — вежливо, но твердо ответил старик.
Немного подумав, она заявила:
— Я хочу посмотреть документы.
— Как вам будет угодно, — Уолтерс пододвинул к ней две довольно толстые папки.
— Так много? — ужаснулась она.
Он едва заметно пожал плечами. Девушка открыла первую папку.