Читаем Брак по завещанию полностью

Тринити помогала Луизе снимать с веревки белье, когда они услышали топот лошади, несущейся галопом. Вглядевшись получше, Тринити узнала во всаднике своего мужа, еще более красивого, чем всегда. Он направлялся прямо к ней. Соскочив с коня, объявил:

— Иди и переоденься во что-нибудь попроще и попрочней. Для нас с тобой есть работа.

— Работа? — Тринити взглянула на Джека даже с веселым недоумением. — О чем речь?

— Пойди сними поскорее это нарядное платье, иначе я сделаю это сам. Честное слово…

Тринити покраснела и оттолкнула его руки.

— Скажи мне, куда мы едем.

— Ты такая же упрямая, как твой дед, тебе это известно?

Джек сбегал в амбар и вернулся с киркой и лопатой.

Приторочил их к седлу и снова поторопил Тринити:

— Живей, ты поедешь верхом вместе со мной. — Прежде чем она успела возразить, Джек уже был в седле.

Наклонился, подхватил Тринити и усадил позади себя. — Готова?

— К чему? — со смехом спросила она, обхватывая его за пояс, так как конь с ходу пустился в галоп.

Нет, она не была против. Со дня свадьбы Тринити редко видела Джека днем, зато ночи с избытком восполняли этот недостаток.

— Куда мы едем? — крикнула Тринити сквозь ветер.

— Разве отец Корона не говорил тебе о терпении?

— Я полагаю, он говорил об этом тебе!

Тринити укрылась от ветра у Джека за спиной и отказалась от попыток постичь его загадочное поведение.

Наконец они остановились на вершине холма. Джек широким жестом указал Тринити на невысокую ограду, обозначающую границу «Шпоры»:

— Скажи мне, что ты видишь?

— Я вижу ограду.

— Твой дед построил ее собственными руками.

— Я знаю. Это часть моего наследства.

— Более чем одно, если мои подозрения верны.

— Что?

— Сегодня у меня нет времени на пустые разговоры, миссис Райерсон, поэтому я вам предлагаю приглядеться получше.

Тринити прищурилась, стараясь разглядеть то, что видел ее муж, разочарованно всплеснула руками:

— Но это просто ограда. Самая обычная, такая же, как все. Но поскольку строил ее дедушка, она лучше, чем должна быть. В этом отношении он похож на тебя, Джек, ты это понял? — Она пожала плечами. — Ну а теперь, когда я к ней, как ты говоришь, пригляделась…

— Ты сказала, что она лучше, чем должна быть. Насколько лучше?

— Она тянется на целые мили, но в ней есть только одна перекосившаяся секция. Я бы сказала, что это очень хорошая работа. — Она нахмурилась, заметив впервые, насколько не соответствует другим «не правильная» секция. — Хорошо, что дедушка этого не заметил. Он всегда гордился своим умением точно измерять все.

— Верно. Он не замечал этого долгих восемнадцать месяцев. Из чего следует вывод, что Эйб был человеком ненаблюдательным.

— Дедушка? Он был самым наблюдательным человеком в мире. — Тринити облизнула губы, завороженная блеском смеющихся глаз своего мужа. — Если вы пытаетесь соблазнить меня, мистер Райерсон, то, надо признать, вы мастер своего дела.

— Позже. А сейчас не думаешь ли ты, что мы должны привести в порядок ограду? Эйб, наверное, хотел бы, чтобы мы это сделали?

— Вряд ли бы он хотел, чтобы его внучка копала ямы… — начала было Тринити, но вдруг умолкла и наклонила голову набок. — Ой, по-твоему, он хотел, чтобы я заметила это? И копала там?

Джек пожал плечами:

— Это выглядит как-то надуманно. Может, нам лучше вернуться на ранчо?

— Джек Райерсон! — Она рассмеялась. — Что вы с дедушкой хотите мне сказать? Чтобы я копала яму? На том самом месте?

— Очевидно.

— Ты нашел клад! — Тринити в полном восторге бросилась Джеку на шею и поцеловала его. — Я бы назвала тебя своим героем, если бы это тебя не обижало до такой степени.

— Ты ведь очень любишь приключения, верно? — произнес он с ласковой усмешкой.

— Да, — признала Тринити. — Так давай поспешим, а?

<p>Глава 12</p>

Рейнджер мигом доставил их к «не правильной» секции, и Джек отмерил расстояние до того места, где следовало выкопать яму для опоры по правилам. Потом, в то время как его жена затаив дыхание ждала в предвкушении долгожданной находки, он начал долбить землю киркой и долбил до тех пор, пока металл не ударил о металл.

— Стоп! — Тринити опустилась на колени и принялась выгребать землю прямо руками. — О, Джек! Посмотри!

— Осторожней. — Джек вытащил небольшой металлический сундучок из его укрытия и поставил чуть поодаль от ограды. — Отойди, я должен сломать замок.

Один быстрый удар, и крышка сундучка отскочила;

Тринити снова опустилась на колени, ощупывая множество непонятных предметов, завернутых в промасленную тряпку. Первым на свет появился дневник; на минуту она прижала тетрадку к груди, потом протянула ее Джеку, который бережно ее принял.

С осторожностью развернув следующий предмет, Тринити увидела изысканно красивую золотую брошь, украшенную сверкающими изумрудами.

— Они почти такие же красивые, как твои глаза, — с чувством произнесла она. — Как ты думаешь, денег, вырученных за нее, хватит, чтобы уплатить долг твоему инвестору?

Джек взял ее за подбородок.

— Так вот почему ты с таким неистовым упорством искала клад? Дорогая моя бедняжечка, неужели ты считаешь, что я позволил бы тебе продать это?

— Но, Джек…

Перейти на страницу:

Похожие книги