— Чопорный, довольно педантичный малый средних лет. Он из тех англичан среднего класса, у которых есть деньги, но которые что угодно продадут за титул или высокое положение в обществе! Вы таких людей знаете; неплохие ребята, но сухие и скучные.
—– Но мы уходим от темы,— вскричала девушка, которая заговорила первой.— Мистер Гордон, вы друг моей семьи с незапамятных времен! Вы сделаете это для меня, правда' Прошу вас, поезжайте с нами в поместье Таверела и осмотрите место! Пожалуйста! Я сойду с ума, если мы ничего не предпримем!
— Конечно, Марджори, я поеду,— мягко произнес Гордон.— Я буду рад помочь вам, чем могу, но боюсь, мне ничего не удастся. Если уж этот случай поставил в тупик Скот-ленд-Ярд, то, боюсь, вам нечего ожидать от человека, привыкшего работать в открытую. А теперь за дело. Нам с Костигеном надо еще подготовиться к дороге.
Марджори Харпер молча протянула к нему руки, и на ее неяркие серые глаза навернулись слезы. Гордон ласково похлопал ее по плечу, а ее брат и другая девушка встали. Он проводил их до двери, Костиген же не сделал ни малейшего движения, чтобы подняться. Юноша Гарри Харпер оглянулся на мрачную фигуру, набивающую табаком трубку.
— Странный малый ваш друг,— прошептал он Гордону, выходя вместе с ним в коридор.
Гордон кивнул.
— Тому, кто его не знает, он кажется неразговорчивым и угрюмым. Но он замечательный друг. Во время войны он был ранен и контужен, а потом пристрастился к наркотикам и много лет провел в Лимхаузе, а это настоящая преисподняя. Понадобилась бы целая ночь, чтобы рассказать вам историю про то, как я помог ему расстаться с губительной привычкой, а он помог мне уничтожить банду закоренелых преступников. Ну все, за дело. Мы с Костигеном встретим вас через два часа в антикварной лавке. Отправляемся в поместье Таверела, да?
Джон Гордон вернулся к себе и закрыл дверь.
— Какое несчастье,— произнес он, слегка нахмурившись.— Марджори Харпер и ее брата я еще качал на колене. Они чудесные дети, а эта история более чем досадна. Я не могу им отказать — но что я могу сделать? Дело о контрабанде отнимает у меня массу времени.
Костиген, прежде чем ответить, затянулся трубкой.
— Похоже, Гордон, мы не очень-то преуспеваем в этом деле.
— Знаю,— вскричал Гордон, расхаживая по комнате, как огромный тигр.— Это самое запутанное дело, над которым мне доводилось работать. Путь опиума прослеживается от Китая через всю Европу и приводит сюда! Где-то есть брешь, но где именно — пока не пойму.
Это все равно, что подогнать крысу к забору, увидеть, как она улизнула, но не суметь найти дыру. Ну ладно! Хоть на несколько дней забудем об этом. Ума не приложу, в каком направлении продолжать поиск — Лондон я уже прочесал, так что, вероятно, стоит повнимательнее приглядеться к северным берегам. Просто зло берет — ведь знаем же, что эта отрава проникает в страну через какую-то лазейку, а найти эту лазейку не можем. Так что же вы думаете об исчезновении сэра Холдреда Таверела' — Джон Гордон повернулся к другу и резко сменил тему, что вообще было для него довольно характерно.
— Я думаю, что он попал в какую-то передрягу и поспешил замести следы,— ответил Костиген, невольно перейдя на уголовный жаргон.— Или этот косоглазый прикончил его, а сам смылся.
— Тогда где же труп? И куда девался китаец?
— Не спрашивайте.— Тон Костигена оставался безразличным, но глаза его загорелись диковатым огнем.
Мистер Томас Хаммерби слегка прищурился, глядя на посетителей. Он был довольно тучным человеком среднего роста и казался бы мужчиной среднего возраста, если бы не белоснежные вихры, придававшие ему очень добродушный вид. Это впечатление усиливали живые приветливые глаза, блестевшие из-под очков.
— Надеюсь,— виновато произнес он,— друзья сэра Холдреда не считают меня самозванцем, который воспользовался печальными обстоятельствами, чтобы завладеть родовым имением.
— Ни в коем случае, мистер Хаммерби,— успокоила его Марджори Харпер.— Мы пришли еще раз осмотреть дом в надежде…
Она запнулась. Мистер Хаммерби сочувственно наклонил голову.
— Прошу вас, не смущайтесь моим присутствием и без колебаний зовите меня, если понадобится моя помощь. Думаю, излишне говорить вам, как я сожалею о случившемся и как надеюсь, что сэр Холдред вернется целым и невредимым, хоть это и будет означать, что я потерял поместье.
Гордону незачем было вести расследование после того, как сыщики всенародно опубликовали свои выводы. Во-первых, он знал, что полиция давно обнаружила бы любые возможные улики, если бы таковые были. Во-вторых, в глубине души он почему-то был убежден, что сэр Холдред Таверел тайно сбежал.
Он посмотрел на чуть заметные красноватые пятна на полу возле лестницы и обследовал странное надгробие в конце коридора. Это некоторое время занимало его внимание.
— Что вы об этом скажете, Костиген?
— Тибетское,— ответил его немногословный друг.— Горная страна — культ Сатаны, так ведь?
— Думаю, вы правы,— кивнул Гордон.